石油时代的终结

可可听力网 2023年12月20日 11:20:08

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

      Representativesfromnearly 200 countriesagreedattheCOP28 climatesummitonWednesdaytobeginreducingglobalconsumptionoffossilfuelstoaverttheworstofclimatechange, signalingtheeventualendoftheoilage.[qh]

      周三,来自近200个国家的代表在COP28气候峰会上同意开始减少全球化石燃料的消费,以避免气候变化的最坏情况,这标志着石油时代的最终结束。[qh]

      ReuterscorrespondentOliviaZollinoreports.[qh]

      路透社记者奥利维亚·佐利诺报道。[qh]

      Thisisthefirsttimetheworldhasexpressedaunifieddesiretoeventuallyendtheuseoffossilfuels.[qh]

      这是世界第一次表达了最终停止使用化石燃料的统一愿望。[qh]

      Theprovisioncallsfor, quote, "transitioningawayfromfossilfuelsinenergysystems, inajust, orderlyandequitablemanner," withthegoalofachievingnetzeroby 2050.[qh]

      该条款要求“以公正、有序和公平的方式,从能源系统中的化石燃料转型”,目标是到2050年实现净零排放。[qh]

      Whileitissendingaresoundingsignaltointernationalmarkets, itwillnotimmediatelydestroyoilconsumptionorshrinkprices.[qh]

      虽然它向国际市场发出了一个响亮的信号,但它不会立即破坏石油消费或降低价格。[qh]

      However, incrementalpolicymovesandshiftinginvestmenttrendsovertimecouldensurealonger-termtransformationoftheenergyeconomy.[qh]

      然而,随着时间的推移,渐进的政策举措和不断变化的投资趋势可以确保能源经济的长期转型。[qh]

      ReuterscorrespondentOliviaZollino.[qh]

      路透社记者奥利维亚·佐利诺报道。[qh]

      Thelandmarkdealtotransitionawayfromfossilfuelsgetsmixedreviewsfromsomecountries, includingNigeria.[qh]

      这项从化石燃料转型的里程碑式协议得到了包括尼日利亚在内的一些国家褒贬不一的评价。[qh]

      TimothyObiezureports.[qh]

      蒂莫西·奥比祖报道。[qh]

      NigerianPresidentBolaTinubu, writingacolumnforCNNthatwaspublishedWednesday, saidNigeriahadinitiatedprogramstotransitionfromfossilfuelsbutthatthecountryneeds $10 billioneveryyearuntil 2060 toachieveitstransitionplan.[qh]

      尼日利亚总统蒂努布在周三发表的CNN专栏中说,尼日利亚已经启动了从化石燃料过渡的计划,但到2060年,该国每年需要100亿美元来实现其过渡计划。[qh]

      StillexpertssaytheCOP28 dealcouldbeaturningpointfortheworldifthepoliticalwillandmoneyarefoundtoachievethegoalsthatwereset.[qh]

      尽管如此,专家们表示,如果能够找到实现既定目标的政治意愿和资金,COP28协议可能会成为世界的转折点。[qh]

      TimothyObiezu, VOANews, Abuja, Nigeria.[qh]

      VOA新闻,蒂莫西·奥比祖尼日利亚阿布贾报道。[qh]

      ASwedishstudyhasuncoveredaparadoxaboutpeoplediagnosedwithexcessivefearofseriousillness.[qh]

      瑞典的一项研究揭示了一个悖论,即那些被诊断出对严重疾病过度恐惧的人。[qh]

      Theytendtodieearlierthanpeoplewhoaren'thypervigilantabouthealthconcerns.[qh]

      他们往往比那些对健康问题不高度警惕的人死得早。[qh]

      ThestudywaspublishedWednesdayinJAMAPsychiatry.[qh]

      这项研究发表在周三的《美国医学会精神病学杂志》上。[qh]

      Researcherswerecuriousabouttheconditionknownashypochondria.[qh]

      研究人员对这种被称为疑病症的疾病很好奇。[qh]

      Peoplewiththatareunabletoshaketheirfearsdespitenormalphysicalexamsandlabtests.[qh]

      尽管进行了正常的身体检查和实验室测试,患有这种疾病的人仍旧无法摆脱他们的恐惧。[qh]

      Theresearchersfoundthatpeoplewiththediagnosishaveanincreasedriskofdeathfrombothnaturalandunnaturalcauses, particularlysuicide.[qh]

      研究人员发现,患有这种疾病的人死于自然和非自然原因的风险都增加了,尤其是自杀。[qh]

      I'mJoeRamsey.[qh]

      乔·拉姆齐报道。 [qh]