以哈调解谈判

可可听力网 2024年01月31日 10:47:59

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

      Qatarhassaidit's "appalled" byleakedremarksmadebyIsraeliPrimeMinisterBenjaminNetanyahuinwhichhecriticizedthecountry'smediationeffortswithUS-designatedterroristgroupHamas.[qh]

      卡塔尔称对以色列总理本雅明·内塔尼亚胡被泄露的言论感到“震惊”,他在讲话中批评了该国与哈马斯(美国指定的恐怖组织)的调解努力。[qh]

      ThepublicspatWednesdaycomplicatesalreadytoughnegotiationsmeanttohaltthehostilitiesinexchangeforahostagerelease.[qh]

      周三的公开争吵使本已艰难的谈判变得更加复杂。谈判旨在以释放人质换取敌对行动暂停。[qh]

      SensitivetalksmediatedbyQatarandEgyptwereunderwayinanefforttoadvanceapotentialagreementthatmightoffersomerespiteinthedevastating 3-month-oldwar.[qh]

      由卡塔尔和埃及调停的敏感会谈正在进行中,旨在推动一项可能达成的协议,该协议可能为这场持续了三个月的毁灭性战争提供一些喘息的机会。[qh]

      FormerUSambassadortotheUnitedNationsNikkiHaleysaidsheplanstostayintheracefortheRepublicanPartypresidentialnominationdespitelosingTuesday'sstateofNewHampshireprimarytofrontrunnerandformerPresidentDonaldTrump.[qh]

      前美国驻联合国大使尼基·黑利表示,尽管在周二的新罕布什尔州初选中输给了领跑者、前总统唐纳德·特朗普,但她计划继续参加共和党总统候选人提名的竞选。[qh]

      ReuterscorrespondentAlexCohenhasmore.[qh]

      路透社记者亚历克斯·科恩报道。[qh]

      Haleyvowedtofightonratherthandropoutoftherace.[qh]

      黑利发誓要继续战斗,而不是退出竞选。[qh]

      TrumpwonNewHampshire'sprimarycontestTuesdaynight, butnotbythemarginshe'dhopedforaknockoutblow, beatingHaleybyabout 11 percentagepoints.[qh]

      周二晚上,特朗普赢得了新罕布什尔州的初选,但并没有以他希望的压倒性优势击败黑利,他仅以大约11个百分点的优势获胜。[qh]

      That'safarnarrowermarginofvictorythantheformerpresidentandcurrentRepublicanfrontrunnerenjoyedintheIowacontest, andHaleyiscountingonit, givingherthemomentumtocontinue.[qh]

      这比前总统和现任共和党领跑者在爱荷华州的竞选中获得的胜利要小得多,黑利指望着这一点,给她继续前进的动力。[qh]

      "Thisraceisfarfromover.[qh]

      “这场竞选远未结束。[qh]

      Therearedozensofstateslefttogo, andthenextoneismysweetstateofSouthCarolina."[qh]

      还有几十个州要去,下一个是我亲爱的南卡罗来纳州。”[qh]

      ThenextbigtestwilllikelybetheSouthCarolinaprimary, whereoneaverageofpollsputTrump 37 pointsaheadofHaley.[qh]

      下一个重大考验可能是南卡罗来纳州的初选,那里的平均民调显示,特朗普领先黑利37个百分点。[qh]

      ReuterscorrespondentAlexCohen.[qh]

      路透社记者亚历克斯·科恩报道。[qh]

      AUSfishingcharterinthestateofAlaskahaspaid $900,000 inasettlementwiththefederalgovernment, whichallegedoneoftheirguidesstartedawildfirein 2019.[qh]

      美国阿拉斯加州的一家渔业特许公司与联邦政府达成和解,支付了90万美元,此前联邦政府指控他们的一名导游在2019年引发了一场野火。[qh]

      Federalprosecutorssayaguidestartedacampfiredespiteknowingtherewasahighfiredangeratthetime.[qh]

      联邦检察官表示,一名导游在知道火灾危险性很高的情况下,还是点燃了篝火。[qh]

      Investigatorsdeterminedthefirestartedwhentheguidefailedtoproperlyextinguishthecampsite.[qh]

      调查人员确定火灾是由于导游未能正确扑灭营地篝火引起的。[qh]

      I'mJoeRamsey, VOANews.[qh]

      我是乔·拉姆齐,VOA新闻。[qh]