在2015考研暑期复习这段黄金期,同学们可以静下来心来认真备考各个科目。在这里,小编着重为大家分享考研英语暑期复习中长难句如何进行拆分和翻译。
Butwhileadmittingtothefullestextentthewonderfulachievementsoflabour, andrecognizingthefactthatmenofthemostdistinguishedgeniushaveinvariablybeenfoundthemostindefatigableworkers, itmustneverthelessbesufficientlyobviousthat, withouttheoriginalendowmentofheartandbrain, noamountoflabour, howeverwellapplied, couldhaveproducedaShakespeare, aNewton, aBeethoven, oraMichelangelo.
词汇突破:tothefullestextent 完全
indefatigable 不知疲倦的
distinguishedgenius 杰出的天才
Invariably 总是,不变的
Endowment天赋
主干识别:itmustneverthelessbesufficientlyobviousthat…
其他成分:while 引导的两个现在分词短语充当的让步状语:
whileadmittingtothefullestextentthewonderfulachievementsoflabour, andrecognizingthefactthatmenofthemostdistinguishedgeniushaveinvariablybeenfoundthemostindefatigableworkers
that 引导一个主语从句:
withouttheoriginalendowmentofheartandbrain, noamountoflabour, howeverwellapplied, couldhaveproducedaShakespeare, aNewton,aBeethoven, oraMichelangelo.
其中主干为:noamountoflabourcouldhaveproducedaShakespeare, aNewton, aBeethoven, oraMichelangelo.
注意: noamountoflabourcouldhaveproduced... =
amountoflaborcouldnothaveproduced...
其他成分:withouttheoriginalendowmentofheartandbrain状语
howeverwellapplied 状语
参考译文:但是,我们虽然在一方面最大程度的承认劳动所创造的辉煌成就,也承认最杰出的天才永远是最不疲倦的辛劳着,但同时,有一点也是很明显的,那就是,如果没有心智固有的天赋,无论付出多少劳动,也无论这些劳动运用的有多么恰当,也无法创造出像莎士比亚,牛顿,贝多芬,米开朗基罗这样杰出的人物。