为什么甜食这么贵

可可听力网 2024年01月31日 10:00:00

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      Financeandeconomics

      财经版块

      Gourmetcommodities

      美食货物

      Sugarhigh

      糖价高潮

      Whysweettreatsaresoexpensive.

      为什么甜食这么贵。

      WhenrussiainvadedUkrainein 2022, thearrivalofwarinoneoftheworld’sbreadbasketssentthepriceoffoodstuffssoaring—withoneexception, sugar.

      当俄罗斯在2022年入侵乌克兰时,世界上最大的粮仓之一爆发了战争,导致各类食品价格飙升,但糖是个例外。

      Butlastyearwasworseforfolkwithasweettooth.

      但对于喜欢吃甜食的人来说,去年的情况更糟。

      Asgrainpricesfell, sugarpricesjumped.

      随着谷物价格下跌,糖价上涨。

      Althoughtheyhavefallenmorerecently, theyremainhigh.

      尽管最近有所回落,但仍居高不下。

      Sodopricesofavariedclassofnon-essentialagriculturalmaterialswedub “gourmetcommodities”.

      许多种非必需农业原料(我们称之为“美食货物”)的价格也在上涨。

      Thepriceofcocoa, upby 82% in 12 months, isata 46-yearhigh.

      可可的价格在12个月内上涨了82%,达到46年来的最高水平。

      Thewholesalepriceofoliveoil, at 9,000 euros ($9,800) atonne, hasreachedanall-timerecord (thepreviouspeakwas $6,200 in 2006).

      橄榄油的批发价为每吨9000欧元(合9800美元),创下历史新高(上一次的峰值是2006年的6200美元)。

      InNewYork “OJ” contracts, forfuturedeliveriesoffrozenconcentratedorangejuice, arebeingtradedat $3.07 apound, some 50% higherthaninJanuarylastyear.

      在纽约,OJ合约(未来交货的冷冻浓缩橙汁)的交易价格为每磅3.07美元,比去年1月份高出约50%。

      Thecoffeemarketissleepier, butpricesforArabicabeans—thefinerkind—arestillupby 44% since 2021.

      咖啡市场较为疲软,但自2021年以来,阿拉比卡咖啡豆--一种品质较高的咖啡豆--的价格仍上涨了44%。

      ThereasonforsurgingpricesisnotthatconsumershaveasuddentasteforCoca-ColaandKitKats, butalitanyofproblemsinregionswheregourmetcommoditiesareproduced.

      价格飙升的原因不是消费者突然爱上了可口可乐和奇巧巧克力的味道,而是美食货物的生产地区出现了一系列问题。

      ElNino, aclimatepattern, hascauseddroughtsinAustralia, IndiaandThailand, threeofthefourbiggestexportersofsugar.

      厄尔尼诺气候现象在澳大利亚、印度和泰国造成了干旱,这是四大蔗糖出口国的其中之三。

      TorrentialraininBrazil, thelargest, hascomplicatedshipping.

      最大的蔗糖出口国巴西遭遇了超大暴雨,从而阻碍了海上运输。

      AheatwaveinSpain, whichproduceshalfoftheworld’solivecrop, haskeptlastyear’sharvestonaparwiththeonein 2022, whichwastheworstinadecade.

      全球一半的橄榄产量来自西班牙,该国的热浪使去年的收成与2022年持平,而2022年是十年来收成最差的一年。

      Hurricaneshavewipedoutabout 10% oforangetreesinFlorida, wherenineintenAmericanorangesaregrown.

      飓风摧毁了佛罗里达州约10%的橙树,美国十分之九的橙子都产自佛罗里达州。

      Heavyrainthroughthesummermonthsallowedthedreadedblack-poddiseaseandswollen-shootvirustospreadinGhanaandIvoryCoast, theworld’stwolargestcocoaproducers.

      夏季暴雨使得可怕的黑豆病和肿枝病毒在加纳和科特迪瓦传播,这两个国家是世界上最大的可可生产国。

      Elevatedpricesforgourmetcommoditiesarealreadyfeedingthroughintothoseoffinishedgoods.

      美食货物价格的上涨已经影响到了制成品的价格。

      Thecostofsugarandsweetsrosebyalmost 9% inAmericain 2023, andseveralconfectionerygiantshavewarnedthatsuchgoodsarelikelytobecomestillmoreexpensiveoverthecomingyear.

      2023年,美国蔗糖和甜食的价格上涨了近9%,几家糖巧甜品大公司警告说,这类商品在未来一年可能会变得更加昂贵。

      Intheory, thisshoulddepressdemand.

      理论上,涨价应该会抑制需求。

      Yetthereislittlesignofhigherpricesdentingconsumerappetitesofar.

      然而,到目前为止,几乎没有迹象表明价格上涨会削弱消费者的胃口。

      CakefanshavelittlechoicebuttohopethatpriceswillfallwhenElNinofades, asisexpectedinJune, andthatfarmerswillstarttoplantmoreinresponsetoexistingprices.

      蛋糕爱好者们别无选择,只能寄希望于厄尔尼诺现象消退后价格会下降,预计消退时间是6月,到时候农民们会因为现在的高价而开始种植更多的产糖作物。

      Anyrespitewillprobablyproveshort-lived, however.

      然而,任何缓和期都可能是短暂的。

      TheEU’s “Deforestation-freeRegulation”—toughnewrulesforexportsintothebloc, whichcovercocoa, coffeeandpalmoil—willcomeintoforceattheendof 2024.

      欧盟的《无森林砍伐条例》将于2024年底生效,该条例是针对向欧盟出口产品的严格新规,其中包括可可、咖啡和棕榈油。

      IncreasedcompliancecostsanduncertaintyregardingenforcementmaypromptEuropeanimporterstostockpilebeforethedeadline.

      增加的合规成本和执行方面的不确定性可能会促使欧洲进口商在条例生效之前囤积相关产品。

      SinceEuropetypicallyaccountsforathirdofglobalcocoaandcoffeeimports, sucharushforsupplywouldgiveglobalmarketsajolt.

      由于欧洲通常占全球可可和咖啡进口的三分之一,这样的抢购热潮将给全球市场带来震荡。

      Moreworryingstillarelonger-lastingphenomena.

      更令人担忧的是持续时间更长的现象。

      InGhanaandIvoryCoastthepricesatwhichfarmersselltowholesalers, whicharefixedbythestate, remaintoolow; somethingPaulJouleofRabobank, aDutchlender, saysdiscouragesnewplantingdespitesky-highglobalprices.

      在加纳和科特迪瓦,农民卖给批发商的价格由国家规定不变,一直保持在低位,荷兰合作银行的保罗·乔尔表示,尽管全球价格极高,但这种低价无法激励农民扩大种植。

      Hedoesnotexpectpoliciestochangesoon.

      他预计政策不会很快改变。

      Andasclimatechangemakesextremeweathermorefrequent, theriskthatseveralcrucialproductionregionssufferatthesametime—andthattheworld’sbiggestproducerscurbexportsinresponse—onlyrises.

      随着气候变化使极端天气变得更加频繁,几个关键产区同时遭受损失--全球最大的几个生产国因此限制出口--的风险将只增不减。

      Thusconsumerswillhavetopayup.

      这样一来,消费者将不得不为高价买单。

      Farmerswillkeepmissingout.

      农民们将继续错失获利的机会。

      Andthemiddlemenwhofeedonpriceswingswillgrabanevergreatersliceofthepie.

      而靠价格波动赚钱的中间商分得的蛋糕将越来越大。