浴火重生的巴黎圣母院(上)

可可听力网 2024年02月01日 10:00:44

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      Culture

      文艺版块

      Afterthefire

      浴火重生

      ThecomebackofNotreDame

      巴黎圣母院的回归

      TherebuildingofFrance'sbest-knowncathedralhaspromptedadebateabouthowtobalancemodernityandtradition.

      重修法国最著名的大教堂引发了如何平衡现代和传统的辩论。

      OnanicyJanuarymorning, perchedatadizzyingheightofnearly 100 metresabovetheground, specialistroofersarecoveringtherebuiltoakspireofNotreDamecathedralwithlayersofleadsheeting.

      今年一月的一个寒冷早晨,在距离地面100米的令人目眩的高处,专业修盖屋顶的工人正在往重新修建的巴黎圣母院橡木尖塔上铺上一层层的铅板。

      Workingonplatformsreachedbyaperilousflightofnarrowstepsthatclingtothesoaringspire, theyareputtingthefinaltouchesona 1,000-piece, solid-oakstructurethatwillsoonrestorethecathedral’sfamiliarsilhouette.

      工人所在的平台只能通过一段紧挨着高耸尖塔的、又险又窄的台阶到达,他们正在对这座由一千多块木板建成的坚固橡木结构进行最后的修饰,这个尖塔很快就会让大教堂恢复它那为人所熟悉的轮廓。

      Designedin 1859 byEugeneViollet-le-Duc, anarchitect, andfelledbythedevastatingfireof 2019, thenewflecheremainshiddenbehinddensescaffolding.

      这座尖塔于1859年由建筑师欧仁·维奥莱-勒-杜克设计,又于2019年的毁灭性大火中被焚毁,现在它仍然隐藏在密密麻麻的脚手架后面。

      Butfiveyearsaftertheworldwatchedaghastasthegothiccathedralroofwasdevouredbyflames, theprojecttorebuildNotreDameis, astonishingly, onschedule.

      但在世界人民惊骇地目睹这座哥特式大教堂的屋顶被大火吞噬五年后,重建巴黎圣母院的项目在令人惊讶地如期进行。

      ThecathedraldoorsareduetoreopeninDecember.

      大教堂的大门将于12月重新开放。

      (VisitorsfortheOlympics, whichPariswillhoststartinginlateJuly, mustwaittoglimpseinside.)

      (巴黎将于7月下旬举办奥运会,因此观看奥运会的游客们必须等待一段时间才能看到教堂内部。)

      TherebuildingofNotreDameisoneofthemostcomplexandambitiousreconstructionprojectsthatFrancehaseverundertakenonahistoricmonument.

      重建巴黎圣母院是法国最为复杂和宏大的历史古迹重建项目。

      Fireengulfedtheentirewoodenlatticeworkthatmadeupthemedievalroof, beforemeltingitsleadcasingandtopplingthespire.

      大火吞噬了组成中世纪屋顶的所有木格结构,然后熔化了铅壳,摧毁了尖塔。

      Thecathedral’snave, choirandtranseptsweremostlyuntouchedbyflames, thankstothecraftsmanshipofthe 12th- and 13th-centurystonemasons.

      多亏了12世纪和13世纪的石匠工艺,大教堂的正厅、唱经楼和两侧耳堂基本上没有受到焚烧。

      Sowerethe 8,000-tubegreatorganandstained-glasswindows.

      那架有8000管的大型管风琴和彩色玻璃窗也逃过了一劫。

      However, moltenleadandcharredoakbeamscrashedthroughtheroof, spreadingembersandleadparticles.

      然而,熔化的铅板和烧焦的橡木横梁从屋顶塌下来,撒下了许多灰烬和铅屑。

      Religiousartefacts, paintingsandsculptureshadtoberescuedandcleaned; theorganand 39 stained-glasswindowsweredismantledandwashed.

      宗教文物、绘画和雕塑不得不进行抢救和清理,管风琴和39扇彩色玻璃窗也被拆除并清洗。

      Ittooktwoyearstostabilisethecathedral’sstonestructure.

      大教堂的石头结构花了两年时间才稳定下来。

      Whenagrave-lookingPresidentEmmanuelMacronstoodoutsideNotreDameonthenightofthefire, hedescribeditas “theepicentreofourlives”.

      当脸色凝重的总统埃马纽埃尔·马克龙在火灾当晚站在巴黎圣母院外时,他称他所在的地点是“我们生活的震中”。

      Thecathedralwouldberebuilt, hevowed, withinfiveyears.

      他发誓要在五年内重建大教堂。

      Thatpromisemayhavesounded “abitmad”, concedesPhilippeJost, whorunsthepublicbodyinchargeofthereconstructionproject.

      国家重建项目机构的负责人菲利普·约斯特承认,这个承诺听起来“有点疯狂”。

      But, headds, itgaveeveryoneaclearobjective.

      但是,他补充说,这给了每个人一个明确的目标。

      ThattheprojectisontrackisalsopartlyduetothecommandingstyleofGeneralJean-LouisGeorgelin, whoranitlikeamilitaryoperationuntilhisdeathlastAugust.

      该项目处于正轨也部分归功于让-路易·乔治林将军的指挥风格,他像指挥军事行动一样管理着该项目直至去年八月逝世。

      Alightmanagementteam, freedfrombureaucraticexcesshashelped, too.

      精简的、摆脱了官僚主义束缚的管理团队也起到了作用。

      GiftsfromrichFrenchindustrialists—theArnault, BettencourtandPinaultfamilies—aswellas 340,000 smallerindividualdonationsfromaroundtheworldamountedto 846meuros ($921m).

      法国实业家富豪(阿尔诺、贝当古和皮诺家族)的捐赠,以及来自世界各地的34万份小额个人捐赠,总计8.46亿欧元(9.21亿美元)。

      UnliketheusualFrenchgrandsprojets, thisoneiscostingthepublicpursealmostnothing.

      与通常的法国大型项目不同,圣母院的重建几乎没有花费多少公共资金。

      TodaythecrampedsiteontheLledelaCite, anislandintheRiverSeine, isaveritableconstructionvillage, completewithacanteen, showerblock, officesandsculpture-restorationworkshop.

      如今,塞纳河西岱岛上的一片狭窄区域成了一个名副其实的施工队村庄,设有食堂、淋浴区、办公室和雕塑修复车间。

      Lastsummerthefirsteighttriangularoaktrusses, craftedforthenewtranseptroof, arrivedbyriver.

      去年夏天,第一批八个三角形橡木桁架(为新的耳堂屋顶而制作)通过河流运达圣母院。

      Passers-bywatchedinaweas, onebyone, eachseven-tonnetrusswashoistedbycranefromabargeandloweredintoplace.

      路人们惊叹地看着起重机从驳船上一个接一个地吊起重达7吨的桁架,并将其放回原位。

      Thecraftsmenworkingontheprojectarespecialistartisans, drawnfromdozensofsmallfirmsfromaroundFrance.

      参与重建的工匠是从法国各地数十家小公司招来的专业匠人。

      Ratherthancontracttherebuildingtoonecompany, over 140 separatetenderswereputout, inordertosupporttraditionalcraftsmanship.

      为了支持传统工艺,项目方没有将重建工作承包给单独一家公司,而是进行了140项不同的招标。

      Thedemandswereunusuallyhigh: adecisionwastakentorestorethecathedraltoitsformersplendourwhileremainingfaithfulbothtoitsoriginaldesignsandtheconstructiontechniquesofthetime.

      招标要求异常高:项目方决定要恢复大教堂昔日的风采,同时要忠于教堂的原始设计和当时的建筑技术。