- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
MessagebyUNSecretary-GeneralAntónioGuterresontheInternationalWomen’sDay
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际妇女节致辞
8 March 2023
2023年3月8日
OnInternationalWomen’sDay, wecelebratetheachievementsofwomenandgirlsacrossallwalksoflife, inallcornersoftheworld
值此国际妇女节之际,我们赞颂世界各地各行各业的妇女和女童所取得的成就。
Butwealsorecognizetheenormousobstaclestheyface – fromstructuralinjustices, marginalization, andviolence, tocascadingcrisesthataffectthemfirstandworst, tothedenialoftheirpersonalautonomyandrightsovertheirbodiesandlives.
但我们也认识到她们所面临的巨大障碍——从结构性不公正、边缘化和暴力到她们首当其冲而且受影响最大的一连串危机,再到她们对自己身体和生命的个人自主权和权利遭到剥夺,不一而足。
Gender-baseddiscriminationharmseveryone – women, girls, men, andboys.
性别歧视伤害到每一个人——妇女、女童、男子和男童。
InternationalWomen’sDayisacalltoaction.
在国际妇女节这一天,让我们发出采取行动的呼吁。
Actiontostandwithwomenwhoaredemandingtheirfundamentalrightsatgreatpersonalcost.
采取行动支持那些甘冒巨大个人代价去争取自身基本权利的妇女。
Actiontostrengthenprotectionagainstsexualexploitationandabuse.
采取行动防范性剥削和性虐待。
Andactiontoacceleratewomen’sfullparticipationandleadership.
并采取行动加速实现妇女的充分参与和领导作用。
Thisyear’sthemestressestheneedfortechnologyandinnovationtoadvancegenderequality.
今年的主题强调需要通过技术和创新促进性别平等。
Technologycanexpandpathwaystoeducationandopportunitiesforwomenandgirls.
技术可以拓宽妇女和女童获得教育和机会的途径。
Butitcanalsobeusedtoamplifyabuseandhatred.
但技术也可能被用来加剧侵害和仇恨。
Today, womenmakeupunderathirdoftheworkforceinscience, technology, engineering, andmaths.
今天,妇女在科学、技术、工程和数学领域劳动队伍中的占比不到三分之一。
Andwhenwomenareunder-representedindevelopingnewtechnologies, discriminationmaybebakedinfromthestart.
当妇女在新技术开发中的代表性不足时,歧视可能从一开始就已存在。
Thatiswhywemustclosethedigitaldivideandincreasetherepresentationofwomenandgirlsinscienceandtechnology.
这就是为什么我们必须缩小数字鸿沟,增加妇女和女童在科学和技术领域的代表性。
Women’sexclusionfromthedigitalworldhasshavedanestimated $1 trillionfromtheGDPoflow- andmiddle-incomecountriesinthelastdecade – alossthatcouldgrowto $1.5 trillionby 2025 withoutaction.
由于妇女被排斥在数字化世界之外,中低收入国家的国内生产总值在过去十年中损失约1万亿美元——如不采取行动,到2025年这一损失可能会增至1.5万亿美元。
Investinginwomenupliftsallpeople, communities, andcountries.
投资于妇女可以使所有人、所有社区和所有国家获得提升。
Letusworktogether – acrossgovernments, theprivatesectorandcivilsociety – tobuildamoreinclusive, just, andprosperousworldforwomen, girls, men, andboyseverywhere.
让我们携手合作——跨越政府、私营部门和公民社会——为各地的妇女、女童、男子和男童建设一个更加包容、公正和繁荣的世界。
本文转载自英文巴士网,如有侵权,请联系我们删除。