我国成功将宏图一号01组卫星发射升空

可可听力网 2023年04月03日 10:14:38
  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      remote-sensingsatellites

      遥感卫星

      ChinalaunchedaLongMarch-2DcarrierrocketonThursdayevening. ThesatellitesofthePIESAT-1 constellationwereliftedat 6:50 p.m. (BeijingTime) onThursdayfromtheTaiyuanSatelliteLaunchCenterinnorthernChina'sShanxiProvince, andthenenteredthepresetorbit.Theywillmainlyprovidecommercialremote-sensingdataservices.

      3月30日18时50分,我国在太原卫星发射中心使用长征二号丁运载火箭,成功将宏图一号01组卫星发射升空,卫星顺利进入预定轨道,发射任务获得圆满成功。宏图一号01组卫星主要用于提供商业遥感数据服务。

      Wehavegrownstrongerinbasicresearchandoriginalinnovation, madebreakthroughsinsomecoretechnologiesinkeyfields, andboostedemergingstrategicindustries. Wehavewitnessedmajorsuccessesonmultiplefronts, includingmannedspaceflight, lunarandMartianexploration, deepseaanddeepearthprobes, supercomputers, satellitenavigation, quantuminformation, nuclearpowertechnology, newenergytechnology, airlinermanufacturing, andbiomedicine. Chinahasjoinedtheranksoftheworld’sinnovators.

      基础研究和原始创新不断加强,一些关键核心技术实现突破,战略性新兴产业发展壮大,载人航天、探月探火、深海深地探测、超级计算机、卫星导航、量子信息、核电技术、新能源技术、大飞机制造、生物医药等取得重大成果,进入创新型国家行列。

      Vocabulary:

      相关词汇:

      high-resolutionEarthobservationsystem

      高分辨率对地观测系统

      nationalplatformforremotesensingdataandapplicationservices

      国家遥感数据与应用服务平台

      中国日报网英语点津工作室

      本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。