双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(290)

可可听力网 2020年12月16日 08:25:00
  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      In 1967 theSupremeCourtconfirmedthat'thelegislativehistoryoftheActindicatesbeyondashadowofdoubtthattheCongressintendedthephrase “psychopathicpersonality” toincludehomosexuals.'

      1967年,美国最高法院确认:"从法案的变迁史可以明确看出,国会毫无疑问地认为,心理恋态包括同性恋。"

      Strictlyspeaking, therefore, AlanTuringenteredtheprohibitedcategoryin 1952 irrespectiveofthetrial; inpractice, ofcourse, thepointwasthathehadbeenfoundout.

      所以,图灵被划入了禁止入境的范围。而不管审判如何;在实践中,问题当然是他被发现了。

      Itmaybethattoavoidbeingsenttoprisonhehadtogiveapromisethathewouldnotrepeatthe'offence', inadditiontoundertakingthehormonetreatment. Lackofevidencepreventsthispointbeingsettled.

      为免牢狱之灾,图灵除了接受激素治疗外,也许还必须发誓不会再犯罪,这是很自然的。

      Ifhehadsopromised, hewouldhavekepttoit, buthewouldhavebeenthefirsttoobservethatthissaidnothingaboutwhathedidabroad. Forthisreasonhisforeignholidaysmayhavebeenallthemoreconsciouslyacriticalfactorinhislifeafter 1952.

      如果他做过这样的承诺,那么可以说,他确实遵守了,但他却也注意到,这个承诺并不妨碍他在国外做什么。因此,在1952年之后,出国度假也许成了图灵生命中最重要的活动。

      Jungheldthatdreamshadmeanings, butdidnotbelievethattheycouldbedecipheredaccordingtosomefixedscheme:'Theinterpretationofdreamsandsymbolsdemandsintelligence. Itcannotbeturnedintoamechanicalsystem. ... Itdemands ... anincreasingknowledgeofthedreamer'sindividuality...'

      荣格认为梦境是有意义的,但这种意义并不能用固定的方法来解释:"解释梦境和符号需要智慧,这个过程不可能变成一个机械化的系统……它需要……对做梦者的个性进行持续深入地认识……"

      HedidagreewithRobinthatoneshouldnotpersistwitheffortstogaintheinterestofaboyoflessthanfifteenorso. (Robinhadattractedagooddealofattentionasaboy, andatooenthusiasticadmirerhadhadtheeffectofputtinghimoffsexforatime.)

      他认同罗宾的这个观点:不应该将目光投向不满15岁的男孩。罗宾小时候就非常引人注意,曾经有个疯子,一度把他弄得对性非常排斥。

      Evenso, itwasmoreeasilylegiblethanthemessageheoncesenttoDavidChampernownewhichsimplyconsistedofapieceofteleprintertape. IthadhisfriendspendinghoursonbreakingtheBaudotcode.

      但这比他曾经寄给晨佩侬的一条电传纸带要好得多,当时晨佩侬花了好几个小时才读出那些博多码。