no support!
扫描二维码进行跟读打分训练
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
InMyPoets, youwriteaboutattendingreadings, andsocializingwithwriters, andtheenergyortensionofthoseface-to-faceencounters.
在《我的诗人》中,你写的是参加读书会,与作家们交往,以及那些面对面的接触所带来的能量或紧张感。
Butininterviews, you'vealsosaidthatyouthinkthatit's “atremendousgifttobelonelyinpoetry”.
但在采访中,你也说过你认为“诗歌中的孤独是巨大的礼物”。
Couldyoutalkaboutthat?
你能谈谈吗?
Ireallythinkthiscomesdowntoone'stemperament.
我真的认为这归结于一个人的性格。
Otherwritersaremuchmorereadilysociablecreatures.
其他作家则是更善于社交的生物。
Theyfeelthere'sakindofcontinuitybetweentheirwritinglifeandtheirsociallife.
他们觉得他们的写作生活和社交生活之间有一种连续性。
Ineverexperiencedthingsthatwayatall.
我从来没有这样的经历。
Couldyoutelluswhy?
你能告诉我们为什么吗?
Forme, poetrywasnotazoneaboutprofessionalizationornetworking.
对我来说,诗歌不是一个关于专业化或人际关系的领域。
Therearemany, manydifferentkindsofwriterlyengagement, butIfeelthatpeopleshouldbegivenpermissionnottoengage.
有许多不同类型的作者参与,但我认为人们应该被允许不参与。
There'ssomuchpressuretofindacommunity, andonewantsacommunity-butcommunitymaynotcomefromthepeopleorganizingthepoetryreading.
找到一个圈子的压力太大了,人们想要一个圈子——但圈子可能不是来自组织诗歌朗读的人。
Itmightbefoundamongthefolkmusiciansplayingdownthereinthestreet.
它可能会在街上演奏的民间音乐家中被发现。
Acommunityforpoetsisnotnecessarilyotherlivingpoets.
诗人的圈子不一定是其他活着的诗人。
Anotherquestion. Howdoyouarrangethepoetryinyourbooks?
另一个问题。 你是怎样安排书中的诗歌的?
Inoticethatthey'realldividedindissections, andallendwithaconcludingpart.
我注意到它们都被分成了不同部分,每首诗都有结尾段。
Mylasttwobooks, forinstance, ThisBlue, havecentralsectionsthatspeaktoacomplexsetofassociationswithparticularplaces.
我的上两本书《蓝色》的中心部分讲述了与特定地点的一系列复杂关联。
It'salsothecasethatsomeofthepoemsaresostronglyvoicedthatifIweretobeginwiththem.
还有一种情况是,有些诗的表达非常强烈,如果我从它们开始。
Peoplemightthinktheentirebookisinthatonemode, andIwantedtoavoidthat.
人们可能会认为整本书都是一种模式,我想避免这种情况。
AndIoftenwritesequences. SoIalmostthinkofthesectionsmoremusically.
我经常写序列。 所以我认为这部分更符合音乐的特征。
Emm, Emm...
嗯,嗯…
AndI'minterestedinusheringpeoplethroughaseriesofmentalandtonallandscapes, ofsound- andthought-worlds.
我感兴趣的是引导人们体验一系列的声音和思想世界里的精神和音调景观。
Forgoodorill, mybookshavenottendedtobethatnarrative.
无论是好是坏,我的书都不倾向于那样的叙述。
Isthisthereasonthateachsectionhasaconcludingpart?
这就是为什么每一部分都有结尾诗节的原因吗?
Ithinkaconcludingstanzamarksakindof "sendingforthofthebook" totheworld.
我认为结尾诗节标志着“把书发出去”的感觉。
Italsoallowsyoutobackawayfromsomething, tomodulateoutofcertainkindsofintensities, andtogesturemaybetosomethinginthefuture.
它还允许你从某件事中抽出,调节某种特定的强烈氛围,并可能暗示未来的某些东西。
Itcaneitherrestateanote, oritcanrefertosomethingmorebroadly.
诗节既可以重述基调,也可以泛指更广泛的东西。
Doyouhaveaparticularapproachtoreadingyourownpoetryaloud?
你有什么特别的方法来大声朗读自己的诗歌吗?
Well, youcangetlockedintoyourownsenseofthings, andyourwaymaynotbethebestwaytoreadthatpoem.
嗯,你可能会被自己对事物的感觉所束缚,你的方式可能不是读那首诗的最佳方式。
Youcangetalittlemuscularcontractiononyourface.
你可以让你脸上的肌肉收缩。
Onedoesn'twanttohavefacialtics, onedoesn'twantthingstoberoutinized, andIthinkaboutthat.
一个人不想有面部抽搐,一个人不想事情常规化,我是这么想的。
Sometimespeoplearesurprisedbymyreading.
有时人们会对我的阅读感到惊讶。
Irememberapoetsaidtome, “Oh, yourpoemsarealotfunnierthanIthoughttheywere.”
我记得一位诗人对我说,“哦,你的诗比我想象的要有趣得多。”
Hewasbeingverynice, butIdidn'tknowhowtotakethat!
他人很好,但我不知道该怎么接这句话!
Hahaha... Okay. Maureen, thankyousomuchforbeingwithustoday.
哈哈哈…… 好吧。 莫林,非常感谢你今天的到来。
Pleasure.
我很荣幸。
Thisistheendoftheparttwooftheinterview.
第二个访谈到此结束。
Questions 6 to 10 arebasedonwhatyouhavejustheard.
根据刚刚听到的内容,回答6至10题。
Question 6: whatdidMaureenthinkaboutsocializingwithwriters?
问题6:莫林对与作家交往有什么看法?
Question 7: whatwasMaureen'sviewaboutacommunityforpoets?
问题7: 莫林对诗人圈子的看法是什么?
Question 8: whydidhersectionshaveconcludingstanzas?
问题8:为什么她的诗集有结尾诗节?
Question 9: whatdidMaureenthinkaboutherwayofpoetryreading?
问题9:莫林是如何看待自己的诗歌阅读方式的?
Question10: whatistheinterviewmainlyabout?
问题10:访谈的主要内容是什么?