跟可可学短语:Burn the candle at both ends

可可听力网 2008年06月01日 21:58:18

      Burnthecandleatbothends

      看到这个短语,大家都会觉得很形象, "burnthecandleatbothends"一天中日出前日落后都点蜡烛工作,那么就是说"某人工作非常勤奋"。这个短语一定在电灯发明前就出现了吧。

      没错,这个短语的确在电灯发明前就出现了,当时蜡烛是每家每户的日常必需品。不过这个短语的最初的含义是蜡烛两端都被点着,因此很快就被用完。勤俭持家的人是不可能这样做的,所以引申义是"某人将金钱挥霍掉",而这个短语中 "burn"本来就有"挥霍"的意思,例如在19世纪美国铁路日志上的一段话: "...theyhadbeen'burningthecandleatbothends,'andinsteadofholdinginreserveaportionoftheireasilyacquiredearnings, theyhadbeenspendingmoneywithalavishhand." 这里,短语被用于描述铁路方面的管理不善。

      如今这个短语的意思从 "某人挥霍金钱" 发展为"挥霍体力和精力",也就有了"某人夜以继日地从事高强度工作以至累得筋疲力竭"的意思。现在这个短语有两个含义:(1) 某人工作过于辛苦,睡眠时间极短,如2000年《底特律新闻》上的用法: "Ourstudentsare...tryingtoburnthecandleatbothends, they'renotonlystudying, butmostofthemareworkingseveraljobs" ; (2) 某人因参与社会活动过多而导致睡眠时间极少,如2000年《丹佛落基山新闻》上引述一棒球手的话: "Ihavetokeepgoingtogetahead. That'stheonlywayIknowhowtobesuccessful. I'veplayedwithalotofguyswhohadbetterability, and...theywouldgooutandpartyandstuffandburnthecandleatbothendsandnottakeitseriously" 。