自然百科:消失的西藏王朝古格(20)

可可听力网 2016年05月09日 16:13:00

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      Tseringreconsthesecavescouldhavestoredfoodandsuppliestolastayear.

      和嘉波才让认为这些洞窟用来储存食物及用品足够支撑一年。

      Sointheory, Gugecouldhaveheldoutforawhile.

      因此理论上古格王朝应可撑住一段时间。

      Apparently, thesesecretpassagesalsoallowedthebesiegedpeopleofGugeaccesstowater.

      显然这些秘密通道亦让受困的古格人民得以取水。

      SomepassagesledtoanexitneartheSutlejRiver.

      某些通道通往象泉河附近。

      Withfoodandwateravailable, TsaparangheldoutforclosetoamonthbeforetheLadahkissteppedouttheoffensive.

      有了食物及水札布让撑了将近一个月,之后拉达克人加快攻势。

      Bynow, theinvadershadtakenovertheunprotectedlowersectionsofthecitadelandhavegainedacrucialbargainingchipintheprocess: thousandsofGugeprisoners.

      拉达克此时占领札布让的底部掳获数以千计的古格人民。

      Halfwayupthecitadelstandsaverypeculiarstonepartition, unlikeanythingelsefoundinTsaparang.

      拉达克利用这些战俘札布让中间耸立着一道非常奇怪的石墙。

      Thewallisveryinteresting.

      这道墙的构造相当有趣。

      It'sbuiltofstonewherebymostoftheotherbuildingswerebuiltprimarilyoframmedearthormudbrick.

      它是以石头建造的,在当时其它建筑大多以泥土或者是泥砖兴建而成。

      Itdoesn'thaveanyobvioushabitationalfunction.

      它并不具有任何特别的展示作用。

      Itdoesn'thaveanyobviousdefensivefunction.

      也没有任何明显的防御功能。

      Sowhy'sthatwallthere?

      那为什么会出现那道墙呢?

      Ifstormingthecitadelthroughthetunnelswasimpossible, thentheonlyotheroptionwouldbetobuildasiegetower.

      如果不可能从暗道攻下札布让,那么唯一的办法就是使用战俘兴建一座围攻高塔。

      Andbythemostruthlessmeans, onthebacksofcapturedGugeprisoners.

      因此他们开始使用战俘。

      Theroyalprecinctwasvirtuallyunassailable.

      要攻下王宫几乎不可能。

      TheLadahkiarmyreachedtheshelfbeneaththesheersummit.

      拉达克人到达陡峭山顶下的一块岩石。

      Theywerestuckhereforsometimearoundonemonth, sotheybegantobuildasiegetowerwithpressedGugelabor.

      他们在这里受阻将近一个月,因此他们开始使用战俘兴建一座围攻高塔。

      TheyhadtobringstonesfromablackmountainonthefarsideoftheSutlejRiver.

      他们必须从象泉河远处的一座山搬运石块。

      译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载