新学网

电脑版
提示:原网页已由神马搜索转码, 内容由www.newxue.com提供.

【原文】

圣人常无心①,以百姓之心为心。善者,吾善之;不善者,吾亦善之,德善②。信者,吾信之;不信者,吾亦信之,德信。圣人在天下,歙歙焉③为天下浑其心④,百姓皆注其耳目⑤,圣人皆孩之⑥。

【注释】

①常无心:一本作无常心。意为长久保持无私心。

②德:假借为“得”。

③歙:音xī,意为吸气。此处指收敛意欲。

④浑其心:使人心思化归于浑朴。

⑤百姓皆注其耳目:百姓都使用自己的智谋,生出许多事端。

⑥圣人皆孩之:圣人使百姓们都回复到婴孩般纯真质朴的状态。

【译文】

圣人常常是没有私心的,以百姓的心为自己的心。对于善良的人,我善待于他;对于不善良的人,我也善待他,这样就可以得到善良了,从而使人人向善。对于守信的人,我信任他;对不守信的人,我也信任他,这样可以得到诚信了,从而使人人守信。有道的圣人在其位,收敛自己的欲意,使天下的心思归于浑朴。百姓们都专注于自己的耳目聪明,有道的人使他们都回到婴孩般纯朴的状态。

【译文参考2】

圣人没有恒常不变的思想主张,他以百姓的思想主张为思想主张。百姓的主张,合于自己的价值观的,予以善待;不合于自己的价值观的,也予以善待。这样就可以得到人们的共同善待。百姓的观点,自己认为正确的,予以信任;自己不认为是正确的,也予以信任。这样就可以获得人们的共同信任。圣人在天下,忍气吞声似的为了天下而使自己陷于糊涂。百姓们聪明而自觉,圣人则像慈母对待孩子一样对待他们。

【译文参考3】

圣人经常没有私心,他把百姓的心作为心。善良的,我认为他善良;不善良的,我也认为他善良,这样就得到善良了。诚信的人,我认为他诚信;不诚信的人,我也认为他诚信,这样就得到诚信了。圣人处于天下,收敛意欲,帮助天下的人,使其心浑朴。百姓都把自己的耳目专注于圣人,圣人都把他们当作婴儿对待。

【评析】

这一章表达了老子的政治思想。文中所讲的“圣人”,是老子理想中的执政者。老子认为,理想的执政者没有私心,以百姓之心为心,使人人守信、向善。老子把以“道”治天下的希望寄托给一个理想的“圣人”,在他的治理下,人人都回复到婴儿般纯真的状态,以养以长自己。这种见解是有进步意义的。本章从文字上和内容上看,都是紧接前一章的问题,深入进行分析论证的。

“圣人”生于天下,他能够恰当地收敛自己的心欲,兢兢业业地不敢放纵自己,不敢与民争利,不敢以自己主观意志而妄为。他治理国家往往表现出浑噩质朴的特征,对于注目而视、倾耳而听,各用聪明才智甚至机心巧诈的老百姓,圣人却要他们都回归到婴儿般无知无欲的纯真状态。这位体道的圣人,是被老子美化了的统治者,这是在前面几章里已经谈到过的。但是,正如张松如先生所说的那样,“老子是站是什么立场的说话?岂不显然是站在封建统治者的立场吗?不是的,这道理我们已经一再指出过了。他是作为农业小生产者即小农阶层愿望的表达者来发言的。”(《老子校读》第286页)

【注音版】

圣(shèng) 人(rén) 常(cháng) 无(wú) 心(xīn),

以(yǐ) 百(bǎi) 姓(xìng) 心(xīn) 为(wéi) 心(xīn)。

善(shàn) 者(zhě),吾(wú) 善(shàn) 之(zhī) ;

不(bù) 善(shàn) 者(zhě),吾(wú) 亦(yì) 善(shàn) 之(zhī) ;德(dé) 善(shàn)。

信(xìn) 者(zhě),吾(wú) 信(xìn) 之(zhī) ;

不(bù) 信(xìn) 者(zhě),吾(wú) 亦(yì) 信(xìn) 之(zhī) ;德(dé) 信(xìn)。

圣(shèng) 人(rén) 在(zài) 天(tiān) 下(xià),歙(xī) 歙(xī) 焉(yān),

为(wéi) 天(tiān) 下(xià) 浑(hún) 其(qí) 心(xīn),

百(bǎi) 姓(xìng) 皆(jiē) 注(zhù) 其(qí) 耳(ěr) 目(mù),

圣(shèng) 人(rén) 皆(jiē) 孩(hái) 之(zhī)。

上一篇:第四十八章

下一篇:第五十章

返回目录:道德经

心灵鸡汤

名著阅读排行