4月26日 09:05已编辑
推荐两部电影,中文名都叫《出租车司机》,内容和时代背景完全不同。美国导演马丁斯科塞斯的Taxi Driver,韩国导演张勋的A Taxi Driver,两部都是伟大的作品。只是主流渠道都看不到,或者被阉割。大家需要自己费点劲,稍微检索能找到就是。
Happiness is not about being immortal nor having food or rights in one's hand.It's about having each tiny wish come true ,or having something to eat when you are hungry or having someone's love when you need love.——Up
幸福不是长生不老,不是大鱼大肉,不是权倾朝野。幸福是每一个 ...展开全文c
幸福不是长生不老,不是大鱼大肉,不是权倾朝野。幸福是每一个 ...展开全文c
走着聊着,抬眼望见四行仓库,恰好聊明白了。这苏州河水位涨的正是时候,把我这思路淤堵处疏通了。简单的事情,最难坚持做。有时候真觉得,人类研究宇宙万物的规律,就像细菌研究地球一样痴心妄想。
4月19日 08:42已编辑
大家出息了,依然鼓励支持我,真的很感动。我不会去迎合市场,教些没用但特符合短视频时代传播赚钱的东西,一定努力践行恋词精神:less interests,more interest. 大家都要继续加油,只为心中所爱。
棋子可以意译为“卒”,一兵一卒,拿来当炮灰牺牲的,所以变成弃子。因此可以翻译为:"Every pawn is ultimately expendable." 记住,翻译时不要被母语束缚,首先是把含义生活化地表达出来。//@花間酌酒flowers:朱老师请教一下,外交部那句“棋子终将成为弃子”有没有什么比较好的翻译方法呀
终于带孩子来补《功夫熊猫4》咯!之前的1-3部,电影同步配套中英文双语台本,是由我主审订的,华东理工大学出版社出版,大家可以找来当口语操练素材!书籍和所有《恋词》,《真题的本质》出版物一样,封底扫码,都可以听配套课程以及朗读。
终于带孩子来补《功夫熊猫4》咯!之前的1-3部,电影同步配套中英文双语台本,是由我主审订的,华东理工大学出版社出版,大家可以找来当口语操练素材!书籍和所有《恋词》,《真题的本质》出版物一样,封底扫码,都可以听配套课程以及朗读。
我其实很不服气的,真没觉得市面上有词汇课比恋词好。但我还是可能会输,1输给盗版,2输给我自己,不愿妥协开那种忽悠课比如7天闪记1万词,但这种课真是赚钱啊。//@该背时我喜欢:现在越来越浮躁了,没几个人沉下心来好好听几节恋词的课...真的很唏嘘 都巴不得考研英语课也和“五分钟有氧”视频一样...
正在加载中,请稍候...