话题1:去风险
最近“去风险”成了一个热词。要讨论“去风险”,首先要搞清楚什么是“风险”。中国坚定推进高水平对外开放,为各国企业提供市场化、法治化、国际化的营商环境。中国坚持相互尊重、互利共赢,同各国开展经贸科技投资合作。中国坚定维护国际公平正义,推动通过对话协商解决分歧。这样的中国,不是风险,是机遇。世界面临的真正风险是搞阵营对抗、“新冷战”;是肆意干涉别国内政,制造地区动荡混乱;是将经贸科技问题政治化,破坏全球产供链稳定;是对外转嫁经济金融风险,周期性收割世界财富。国际社会应该警惕和共同抵御的是这些风险。
De-risking is becoming a buzzword lately. Before talking about de-risking, one needs to find out what the risks are. China is firmly committed to advancing high-level opening-up and providing market-oriented, law-based and internationalized business environment for companies of all countries. China pursues trade, sci-tech and investment cooperation with all countries based on mutual respect and mutual benefit. China staunchly upholds international equity and justice and facilitates the settlement of differences through dialogue and consultation. A country like this is a source of opportunities, not risks. The true risks faced by the world are such practice as stoking bloc confrontation and brewing a new Cold War, wantonly interfering in other countries’ internal affairs and causing regional turmoil and chaos, politicizing trade and sci-tech issues and destabilizing global industrial and supply chains, shifting domestic economic and financial risks overseas and reaping global wealth like a seasonal crop. The international community needs to be vigilant and jointly fend off these risks.
所谓“去风险”是伪命题。
The “de-risking” rhetoric is based on a false narrative.
世界脱不了钩,也不需要以中国为目标的“去风险化”。世界需要的是“去意识形态化”“去阵营化”“去小圈子化”。
Decoupling is unrealistic for today’s world, which does not need so-called “de-risking” that targets China. What the world truly needs to get rid of are ideology-based mentality, opposing blocs and exclusive circles.
防风险和合作不是对立的,不合作才是最大的风险,不发展才是最大的不安全。一些国家针对中国“去风险”是搞错了对象,只会制造真正的风险。
De-risking and cooperation are not opposites. The biggest risk stems from non-cooperation and the biggest security threat is non-development. Anyone seeking to “de-risk” against China is getting their target wrong and will only create real risks.
我们认为,以“去风险”“降依赖”之名行竞争和保护主义之实,将正常的合作泛安全化、泛政治化,只会适得其反,人为制造风险。以价值观和意识形态划线鼓噪所谓“制度、利益、价值观竞争”,更是逆时代潮流而动,只会加剧世界分裂。
We believe that it is counterproductive to compete and practice protectionism in the name of “de-risking” and “reducing dependence”, and to overstretch the concept of security and politicize normal cooperation. Such moves will only generate risks. Drawing a line according to values and ideologies and advocating so-called competition of systems, interests and values goes against the trend of the time and will only exacerbate the division of the world.
当今世界,不合作是最大的风险,不发展是最大的不安全,不团结是最大的挑战。各国应当共同防范的,是政治上搞阵营对抗、策动“新冷战”的风险,经济上搞“脱钩断链”、筑“小院高墙”的风险,军事上四处干涉侵略、扩大武装同盟的风险,外交上搞内病外治、对外转嫁危机的风险,舆论上煽动分裂、鼓吹对抗的风险。中国不是这些风险的来源,恰恰是防范化解上述风险的坚定力量。以“去风险”之名行“去中国化”之实,实际上是去机遇、去稳定、去发展,本身是在制造风险、扩散风险,没有人能从中受益。
In today’s world, failure to cooperate is the biggest risk, failure to develop is the biggest security threat and failure to unite is the biggest challenge. What countries need to jointly guard against are: political risks stemming from instigation for bloc confrontation and a new Cold War; economic risks stemming from “decoupling”, fragmented industrial and supply chains, and “small yards with high fences”; military risks stemming from military interference and aggression and expansion of military alliances; diplomatic risks stemming from scapegoating and risk-deflecting; and risks stemming from attempts to fan division and confrontation among the public. China is not the source of those risks, but a staunch force for preventing and defusing them. To shut out China in the name of “de-risking” is to throw away opportunities, stability and development. Such a move would only create and spread risks, and no one would benefit from it.
话题2:对外关系与国际合作
中菲是隔海相望的近邻,两国睦邻友好源远流长。
China and the Philippines are close neighbors facing each other across the sea. Our two countries have a long tradition of good-neighborliness and friendship.