no support!
扫描二维码可进行跟读训练
下载MP3到电脑 [F8键暂停/播放] 批量下载MP3到手机
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
W: Goodeveninglisteners, thisisBBC. Today, weareverydelightedtohaveinvitedJamesDobbins, USspecialrepresentativeforAfghanistan, totellustheelectoralprocessinAfghanistancurrently. Well, James, howareyoureadingwhat'shappeninginAfghanistanatthemoment?
女:各位听众晚上好,这里是英国广播公司。今天,我们非常高兴地邀请美国驻阿富汗特别代表詹姆斯·多宾斯向我们介绍阿富汗当前的选举进程。詹姆斯,你怎么看阿富汗当前的局面?
M: We'reconcernedaboutthetrendinevents. Wehavebeenconcernedforsometimethattheelectoralprocesshasn'tbeenmovingforwardsmoothly. Webelievethereneedstobeapowerfulandtransparentauditofpotentiallydishonestballotsandwe'resorrythathasn'tmovedforwardquicklyandsubstantiallyenough. Weregretthepreliminaryannouncementofresultsthatwasmadeyesterday. Wethinkthatwasprematuregiventhattherearestillanumberofballotsthatneedtobeexaminedandthere'snotyetaclearagreementonhowbesttodoso. Wedobelievethat...
男:我们关心的是事态的发展趋势。一段时间以来,我们一直担心选举进程没有顺利进行。我们认为,有必要对可能不诚实的选票进行有力透明的审计。我们很遗憾,这次审计不够迅速有力。我们对昨天宣布的初步结果感到遗憾。我们认为,因为仍有许多选票需要审查,而且目前还没有就审查的最佳方式达成明确的一致,这样做还为时过早。我们认为……
W: Forgivemeforinterrupting, James. CanIaskyouwhyyouthinkthatannouncementwasmadeyesterday?
女:请原谅我打断你,詹姆斯。我能不能问一下,为什么你认为那个公告是昨天发布的?
M: IthinkitwasmadebecausetheelectoralinstitutionshadpreviouslysetthatdateandtheyheldtoitdespiteadvicetothecontraryfromtheUN, fromtheUnitedStates, andfromothervoiceswithinAfghanistan, andwethinkthatwasunfortunate.
男:我认为这是因为选举机构之前就确定了这个日期,尽管联合国和美国,以及阿富汗内部一些声音提出了反对意见,他们仍然坚持这一天发布,我们认为这很不幸。
W: Isthereanotherreasonthatcouldbeslightlymorefavorable, thatis, theywantedtopreparethegroundbecauseiftheyjustcameoutwithonefinalresultattheendofallthisthenitcanbeprettylikelythattheloser, whoeveritwasgoingtobe, wasgoingtocomplainbecausetheythinkitisunfair?
女:有没有另一个可能稍微有利一些的原因?也就是说,他们想要先做好铺垫,因为如果等到一切结束时给出最终结果,很可能无论输家是谁都会抱怨,认为这不公平。
M: Ithinkit'sourviewthattheydidn'thaveabasisforpreparingthegroundbecausethere'ssuchalargenumberofvotesthatstillneedtobeexaminedandthatthereforeanypreliminaryresultmightbemoremisleadingthanpreparingtheground.
男:我认为我们的观点是,他们没有做铺垫的依据,因为还有这么多选票需要审查,而且这样任何初步结果都可能比做铺垫更容易误导人。
W: Intermsnowofwherethisgoes, we'vealreadyheardsomeverystrong, veryemotionallanguagefromthecampofthemanwhoappearstobeonthelosingsideofallthis, Dr. AbdullahAbdullah. Whathaveyoubeensayingtohiminordertotryandcalmthosefeelings?
女:关于这件事的进展,我们已经听到了一些非常强烈、非常情绪化的言论,这些言论来自阿卜杜拉·阿卜杜拉博士,他所在的阵营似乎当前处于劣势一方。你怎样跟他聊天平复了这些情绪?
M: Well, wehaveheardtalkaboutestablishingaparallelpresidency. WemadeclearthattheUnitedStatesanditspartnersarenotinapositiontosupportadividedAfghanistan. ThatanyefforttoestablishaparallelpresidencywouldmakeitimpossiblefortheUnitedStatesanditspartnerstocontinuetheirfinancial, economicandmilitarysupport, andthattheconsequencesforthecountrywouldbepotentiallyquiteterrible. Clearly, thisisnotsomethingtheAfghanpopulationwants. It'snotsomethingtheywerevotingfor. Andit'snotsomethingthattheyexpecttohappen, butitcouldbetheconsequencesofanill-consideredaction.
男:我们听人说过要设立并行总统制度。我们明确表示,美国及其伙伴不可能支持阿富汗分裂。如果建立并行总统制度,那么美国及其伙伴将不会继续对其提供财政、经济和军事支持,而且这对该国来说可能相当可怕。显然,这不是阿富汗人民想要的。这不是他们投票的原因。这并不是他们希望发生的事情,但行动如果欠考虑,就可能导致这样的后果。
ThisistheendofPartOneoftheinterview.
这是对话的第一部分。
Questions 1 to 5 arebasedonwhatyouhavejustheard.
根据听到的内容,回答第1到5题。
1. Whichaspectoftheelectioneventistheintervieweemostconcernedabout?
1.受访者最关心的是选举活动的哪一方面?
2. Whywastheannouncementmadeyesterday, accordingtotheinterviewee?
2.据受访者的说法,为什么昨天宣布这个消息?
3. AccordingtotheBBCinterviewer, whydidtheelectoralinstitutionswanttopreparetheground?
3.据英国广播公司的采访者说,为什么选举机构想要做好铺垫?
4. WhatdidtheintervieweethinkoftheBBC'sreasonofpreparingtheground?
4.被采访者如何看待英国广播公司提出的做好铺垫的原因?
5. Whatistheinterviewee'sattitudetowardsestablishingaparallelpresidency?
5.受访者对建立并行总统制度的态度如何?