《诗经》两首

语文网 2023年08月25日 00:12:08

      《诗经·氓》

      主旨:本篇是弃妇的怨诗词。篇中自叙了这个女子从恋爱、结婚、受虐到被弃的过程,感情悲愤,态度决绝,深刻反映了当时社会男女不平等的婚姻制度对女子的压迫和损害。特色:虽属叙事诗,但有强烈的感情色彩。以对比手法刻划人物性格。用了比喻手法。

      《氓》

      诗经——《氓》

      氓之蚩蚩,抱布贸丝。

      匪来贸丝,来即我谋。

      送子涉淇,至于顿丘。

      匪我愆期,子无良媒。

      将子无怒,秋以为期。

      乘彼垝垣,以望复关。

      不见复关,泣涕涟涟。

      既见复关,载笑载言。

      尔卜尔筮,体无咎言。

      以尔车来,以我贿迁。

      桑之未落,其叶沃若。

      于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。

      士之耽兮,犹可说也;

      女之耽兮,不可说也!

      桑之落矣,其黄而陨。

      自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帏裳。女也不爽,士贰其行。

      士也罔极,二三其德。

      三岁为妇,靡室劳矣。

      夙兴夜寐,靡有朝矣。

      言既遂矣,至于暴矣。

      兄弟不知,咥其笑矣。

      静言思之,躬自悼矣。

      及尔偕老,老使我怨。

      淇则有岸,隰则有泮。

      总角之宴,言笑晏晏。

      信誓旦旦,不思其反。

      反是不思,亦已焉哉!

      译文

      那个人老实忠厚,拿布来换丝(有两说,皆可通。一是将“布”释为布匹,则“抱布贸丝”意为拿着布来换我的丝;二是将“布”释为古钱币,则“抱布贸丝”意为拿着钱来买我的丝)。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

      登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上财物嫁给你。

      桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

      桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

      多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。早起晚睡,没有一天不是这样。你的心愿满足后,就对我开始施暴。兄弟不了解我的处境,都讥笑我。静下来想想,只能自己伤心。

      原想同你白头到老,但相伴到老的想法使我怨恨。淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧!

      注释

      本诗选自《诗经·国风·卫风》,是春秋时期卫国(今河南省淇县一带)的民歌。

      氓(méng):民,指诗中女主人公的丈夫。此处是追述婚前的情况。

      蚩蚩(chī):通“媸媸”,笑嘻嘻的样子。一说是忠厚的样子。

      抱:拿着。

      贸:买,交易,交换。此句犹言持钱买丝。

      匪:通“非”,不是。

      即:就,靠近。这句说,来就我商量婚事。

      子:你,古代对男子的美称。

      涉:渡水。

      淇:卫国的河名,在今河南境内。

      顿丘:卫国的邑名,在淇水边。本为高堆的通称,后转为地名。在淇水南。淇水又曲折流经其西方。

      愆(qiān)期:错过期限,指拖延婚期。愆,本指过失,过错,这里指延误。

      将(qiāng):愿、请。

      无怒:不要生气。

      无通“毋”,不要。

      秋以为期:以秋为期。期,指约定的婚期。

      乘:登上。

      彼:那。

      垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的矮墙。

      垝,倒塌。

      复关:为此男子所居之地。一说,关,车厢。复关,指返回的车子。

      泣涕:涕,眼泪。

      涟涟:眼泪不断。

      载:又,则。

      尔:你。

      卜:用龟甲卜卦。

      筮(shì):用蓍(shī)草占卦。

      体:卦体、卦象。

      咎(jiù)言:不吉利,不好的话。犹言卜筮结果,幸无凶辞。

      车:指娶亲的车。

      贿:财物,指嫁妆。

      迁:从女家搬迁往男家。

      沃若:茂盛肥硕的样子。这句以桑叶肥泽,喻女子正在年轻美貌之时。一说,喻男子情意浓厚的时候。

      于(xū)嗟:于通“吁”,即吁嗟,感叹词。

      鸠:鸟名。

      无食桑葚:《毛传》:“鸠,鹘鸠也。食桑葚过,则醉而伤其性。”此以鸠鸟不可贪食桑葚,喻女子不可为爱情所迷。

      耽(dān):沉溺。

      说:通“脱”,摆脱。以上四句是说,男子沉迷于爱情可以解脱,女子迷恋与爱情则无法解脱。

      黄:谓叶黄。

      而:表并列。

      陨(yǔn):堕,落下。这句以桑叶黄落喻女子年老色衰。一说,喻男子情意已衰。

      徂(cú)尔:嫁往你家。徂:往。

      三岁:泛指多年,不是实数。

      食贫:食物贫乏。指生活贫困。

      汤汤(shāng):水盛貌,水大的样子。

      渐:溅湿,浸湿。

      帷裳:女子车上的布幔。

      爽:过失,差错。

      贰其行:行为前后不一。行,行为。这句连上句说,女子并无过失,是男子自己的行为前后不一致。

      罔(wǎng

      )极:反复无常,没有准则。罔:无。极:准则。

      二三其德:言其行为再三反复,三心二意,德行不专。二三:反复变化,作动词。

      靡室劳:没有一样家务不干。靡:无,不。室,指家务。

      夙(sù)兴夜寐:起早睡晚。夙,早。兴,起,指起身。夜寐:睡得晚。

      靡有朝(zhāo):不止一日,日日如此。

      言:句首语词,无实义。遂,犹久。这两句说,我在你家既已久了,你就对我粗暴,虐待我了。

      咥(xì)其:大笑的样子。此处做讥笑的解释。

      静言思之:静而思之。言:语气助词。

      躬自悼:独自悲伤。躬:自身。悼:悲伤。

      及尔偕(xié)老:与你生活到老。

      及:同

      偕:一同。

      老:指上句“及而偕老”

      淇则有岸,隰(xí)则有泮:淇水有岸,隰地有边,而我的痛苦却无限。这两句用淇有岸隰有边来反喻自己痛苦多。隰:低湿地。则:语气助词。泮:通“畔”,边。

      总角:古代男女少年时头发的样式,后代称少年。宴:安乐,欢乐。此女子当在未成年时的快乐生活。

      晏晏:欢乐、柔和、可亲的样子。

      信誓旦旦:诚恳的誓言很清楚。信:诚恳。誓:誓言。旦旦:清楚明白。

      不思其反:没有设想到他违反了誓言。此为当时男子表示自己始终不渝之词。

      反是不思:既然他违反了当初的誓言,我也别老想这事了。是:代指“信誓旦旦”

      亦已焉哉:也就算了吧。已:终止,罢了。焉哉:都是语气词。

      《采薇》

      采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。

      靡室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。不遑(huáng)启居,玁狁之故。

      采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧(yōu)止。

      忧心烈烈,载(zài)饥载渴。我戍未定,靡使归聘(pìn)。

      采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。

      王事靡盬(gǔ),不遑(huáng)启处。忧心孔疚,我行不来!

      彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。

      戎车既驾,四牡(mù)业业。岂敢定居?一月三捷。

      驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙。君子所依,小人所腓(féi)。

      四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘(jí)!

      昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨(yù)雪霏(fēi)霏。

      行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

      编辑本段

      注释译文

      注释

      薇:野豌豆苗,可食。

      作:生,指初生。

      止:句末助词。

      曰:句首、句中助词,无实意。

      莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。

      靡(mǐ):室靡家,没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。

      不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。

      启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。

      玁(xiǎn)狁(yǔn):中国古代民族名。

      柔:“柔”比“作”更进一步生长。

      烈烈:炽烈,形容忧心如焚。

      载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。

      戍(shù):防守,这里指防守的地点。

      聘(pìn):问,谓问候。

      刚:坚硬。

      阳:十月为阳。今犹言“十月小阳春”。

      靡:无

      盬(gǔ):止息,了结。

      启处:休整,休息。

      孔:甚,很。

      疚:病,苦痛。

      常:常棣(棠棣),既扶移,植物名。

      路:假作“辂”,大车。斯何,犹言维何。

      君子:指将帅。

      小人:指士兵。

      戎(róng):车,兵车。

      牡(mǔ):雄马。

      业业:壮大貌。

      定居:犹言安居。

      捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。

      骙(kuí):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。

      腓(féi):庇护,掩护。

      翼翼:安闲貌。谓马训练有素。

      弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鱼皮制的箭袋。

      日戒:日日警惕戒备。

      棘(jí):急。孔棘,很紧急。

      昔:指出征时。

      依依:茂盛貌。一说,依恋貌。

      思:语末助词。

      雨:音同玉,为

      下

      的意思。

      霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。

      我行不来:我回不了家。来,同“勑”,慰勉。

      迟迟:缓慢。

      往:当初从军。

      译文

      采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。没有正常家庭生活,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来休息,为跟玁狁来厮杀。

      采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!

      采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

      什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜!

      驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!

      回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!