古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英对照)

可可听力网 2023年03月07日 10:02:00
  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      MessagebyUNSecretary-GeneralAntónioGuterresonWorldPopulationDay

      联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界人口日致辞

      11 July 2022

      2022年7月11日

      Thisyear'sWorldPopulationDayfallsduringamilestoneyear, whenweanticipatethebirthoftheEarth'seightbillionthinhabitant.

      我们在具有里程碑意义的一年庆祝今年的世界人口日。在这一年,我们预计地球上会诞生第80亿名居民。

      Thisisanoccasiontocelebrateourdiversity, recognizeourcommonhumanity, andmarvelatadvancementsinhealththathaveextendedlifespansanddramaticallyreducedmaternalandchildmortalityrates.

      值此之际,我们应该庆祝我们的多样性,承认我们共同的人性,惊叹于卫生领域的进步延长了寿命、大大降低了孕幼死亡率。

      Atthesametime, itisareminderofoursharedresponsibilitytocareforourplanetandamomenttoreflectonwherewestillfallshortofourcommitmentstooneanother.

      与此同时,世界人口日提醒我们,我们担负着爱护地球的共同责任,这一天也是反思我们在哪些领域仍未履行对彼此承诺的时机。

      AmidstCOVID-19, theclimatecrisis, warsandconflicts, humanitarianemergencies, hungerandpoverty, ourworldisinperil.

      我们的世界处于COVID-19疫情、气候危机、战争和冲突、人道主义紧急情况、饥饿和贫困中,岌岌可危。

      Westillliveinaworldofvastgenderinequality – andwearewitnessingrenewedassaultsonwomen'srights, includingonessentialhealthservices. Complicationsrelatedtopregnancyandchildbirtharestilltheleadingcauseofdeathamonggirlsaged 15 to 19.

      我们所生活的世界仍然存在严重的性别不平等现象,我们亲眼见证,妇女权利再次遭到攻击,基本保健服务也再次受到攻击。孕期和产期并发症仍然是导致15至19岁女孩死亡的主要原因。

      Reachingaglobalpopulationofeightbillionisanumericallandmark, butourfocusmustalwaysbeonpeople.

      全球人口达到80亿是一个数字里程碑,而我们必须始终把关注重点放在人身上。

      Intheworldwestrivetobuild, 8 billionpeoplemeans 8 billionopportunitiestolivedignifiedandfulfilledlives.

      在我们努力建设的这个世界,80亿人意味着有80亿个机会过上有尊严、充实的生活。

      Whenweactonoursharedvalues, wecontributetoourcommonfuture.

      我们在根据共同的价值观采取行动时,就会对我们共同的未来做出贡献。

      Letusworktogethertowardsgreaterequalityandsolidaritytoensurethatourplanetcansupportourneedsandthoseoffuturegenerations.

      让我们共同努力,实现更大的平等,加强团结,确保我们的地球能满足今世后代的需要。

      Letusprotecthumanrightsandtheabilityofallindividualstomakeinformedchoicesaboutwhetherandwhentohavechildren.

      让我们保护人权,保护所有人就是否生育、何时生育做出知情选择的权利。

      Andletusrenewourpromisetofullyimplementthe 2030 AgendaforSustainableDevelopmentforasustainableandinclusivefutureforalleightbillionofus, leavingnoonebehind.

      让我们再次承诺全面落实《2030年可持续发展议程》,为所有80亿人建设可持续、包容性的未来,不让任何人掉队。