no support!
扫描二维码进行跟读打分训练
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
Afterseeingtheirfirstmomentsoffreedomyesterday, fiveAmericanswhohadbeendetainedinIranwillsoonbereunitedwiththeirfamiliesintheU.S.
昨天,见证了五名被伊朗拘留的美国人首次获得了自由,他们将很快与在美国的家人团聚。
Yeah, theBidenadministrationofficialssaynegotiationstofreethesepeoplewentonforyears. TheytossedoutanumberofIraniandemands.
是的,拜登政府官员表示,释放这些人的谈判已经进行了多年。他们拒绝了伊朗的一些要求。
Intheend, fiveIranianswerefreedfromU.S. custody, andtheU.S. gaveIranaccessto $6 billionofitsownoilrevenuesthathadbeenfrozeninabankinKorea.
最终,美国释放了5名拘留的伊朗人,并且允许伊朗动用冻结在韩国一家银行的60亿美元石油收入。
It'sthatmoneypromptingmostofthedebate.
正是这笔钱引发了大部分争论。
NPR'sPeterKenyoncoversIran, joinsusfromIstanbul.
NPR新闻的彼得·肯扬将从伊斯坦布尔为我们带来伊朗的相关报道。
Peter, asthey'recomingbackhome, reminduswhattheseAmericanshavebeenthrough.
彼得,在这些美国人归乡之际,提醒一下我们他们经历了什么。
Well, thegroupincludestheAmericanheldthelongestinIraninmorethanfourdecades, 51-year-oldbusinessmanSiamakNamazi.
嗯,这组人中包括40多年来被伊朗关押时间最长的美国人,他就是51岁的商人西亚马克·纳马齐。
Hewasheldforsomeeightyears.
他被关押了近8年。
AsthedetaineesreachedDohayesterday, Namazireleasedastatementthankingallthosewho'dfoughtforhisrelease.
当这些被拘留者昨天抵达多哈时,纳马齐发表了一份声明,感谢所有为他释放出狱而斗争的人。
Now, healsosaidhisjoyatbeingfreewasmixedwithsorrowforthosestillbeingheldinIranianprisons.
他还表示,他获释的喜悦交织着悲伤,他为那些仍被关押在伊朗监狱的人感到悲哀。
Hesaid, quote, "AllthepoliticalprisonersofIran, acountrywheretheindomitablecourageofwomenleavesusinawe, deservetheirliberty."
他说:“伊朗这个国家,他们女性不屈不挠的勇气让我们心生敬畏,伊朗所有的政治犯都应该获得自由。”
ThatwasareferencetowomendefyingheadscarfrulesinIran, andthatincludes 22-year-oldMahsaAmini, whodiedinpolicecustodylastyearafterbeingdetainedbythemoralitypoliceinIran.
这句话指的是伊朗反抗头巾规定的女性,其中包括22岁的马赫萨·阿米尼,她去年在警方拘留期间死亡,此前她被伊朗道德警察拘留。
Now, otherdetaineesincludeMoradTahbaz, abusinessmanandconservationist, andEmadShargi, whowasdetainedonwhattheU.S. calledbogusespionagecharges.
其他被拘留者包括商人兼环保主义者莫拉德·塔赫巴兹,以及因美国所说的虚假间谍指控而被拘留的伊马德·沙吉。
Therearetwootherdetainees. Theirfamiliesrequestedatthispointthattheirnamesnotbedisclosed.
还有另外两名被拘留者。他们的家人目前要求不透露他们的姓名。
OK. What'sIranbeensaying?
好。伊朗一直在说什么?
Well, IranianPresidentEbrahimRaisiissayingIranandtheU.S. couldhavecompletedthisprisonerswapmuchsooner, quote, "iftheU.S. hadnotpinneditshopesonlastyear'sriots."
伊朗总统易卜拉欣·莱希表示,“如果美国没有把希望寄托在去年的骚乱上”,伊朗和美国本可以更早完成囚犯交换。
Now, he'salsoreferringtotheunrestthatfollowedAmini'sdeathlastyear.
他指的也是去年阿米尼死后的那场动乱。
Raisi, whoisinNewYorkfortheU.N. GeneralAssemblygathering - headdedthattheprisonerswapwasdonepurelyonhumanitariangrounds.
莱西目前正在纽约参加联合国大会。他补充说,交换囚犯完全是出于人道主义的考虑。
Now, bymostaccountsofwhatweknow, thefiveIraniansintheU.S. thatarebeingreleased - they'renotmajorfigures.
现在,据我们所知的大多数说法,在美国被释放的五名伊朗人并不是主要人物。
Mostarefacing - what? - chargesofconvictionsfortradesanctionsviolations.
他们中的大多数都因违反贸易制裁而面临定罪指控。
Thatmoney, though, that'sgettingalltheattention - howisthatgoingtobehandled?
然而,这笔钱引起了所有人的关注——这笔钱将如何处理?
Well, thisis $6 billionthatwasalreadyIran'smoney.
这60亿美元已经是伊朗的钱了。
Everyoneagreestothat. ItwastransferredtobankaccountsinQatar.
每个人都认同这件事。这笔钱被转移到了卡塔尔的银行账户。
AndtheU.S. TreasuryDepartmentsaysitwillbecloselymonitored.
美国财政部表示将密切关注这笔钱的流向。
It'sintendedtobeusedforthingslikefood, agriculturalproducts, medicine, thingslikethat.
这笔钱打算用于食品、农产品、药品之类的东西。
TheU.S. saysifIrantriestopurchasematerialcoveredundersanctionswiththismoney, Tehran'saccesstothatfundingcanbecutoffonceagainatanytime.
美国表示,如果伊朗试图用这笔钱购买制裁范围内的材料,美国会随时再次切断德黑兰获得这笔资金的途径。
Now, criticssaythatstillleavesIranfreetospendothermoneyonweaponsandotherthings.
现在,批评人士表示,伊朗仍可以自由地将其他资金用于购买武器和其他东西。
TheyalsosaymakingthesedealssendsIranianleaderstheclearmessagethatgrabbingWesternerscanbeverylucrative.
批评人士还表示,达成这些交易向伊朗领导人发出了一个明确的信息,那就是抓住西方人可以赚大钱。
AndtheWhiteHouseisagainwarningAmericansconsideringtraveltoIrantothinkagainandavoidgoingthereatthistime.
白宫再次警告考虑前往伊朗的美国人三思而后行,不要在这个时候去伊朗。