- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
Leopardwillforeverremainthefashionlover'sgo-toanimalprint, butthisseasonhasseenthespottedfurmeetwithsomestrongcompetition, withthelikesofsnakeskin, tigerandzebraattemptingtodethronetheclassicstyle.
豹纹永远是时尚宠儿的动物图案选择,但是本季度,豹纹遇见了强有力的竞争对手,蛇皮、虎纹和斑马纹试图拿下经典风格的宝座。
Now, thetrendforWestern-inspiredwearhasseenanewprintenterthefashionfightandit'salreadyconvincedanumberofcelebritiestochangetheirspots.
目前,西方带来的潮流穿着见证了新的动物印花图案,已经有一众名人随之改变了视线。
Weare, ofcourse, talkingaboutcowprint.
我们讨论的当然是奶牛印花。
Aflashy, trashymotifmostofusassociatewithAlabamafromQuentinTarantino's 1993 classicTrueRomance, cowhidehasseenacomingofageandishavingarealmomentamongstylesavvyA-listers.
我们会把奶牛皮这种昙花一现而又廉价的主题和亚拉巴马州昆汀·塔伦蒂诺1993年的经典《内心美》联系到一起,奶牛皮已成熟,正在列入顶尖印花系列。
Thisweek, MeghanMarklevisitedSmartWorks – oneofhernewlyannouncedpatronages – wearingacharacteristicallychicoutfitconsistingofacap-sleevedmaternitydressbyHatchandacamelcoatbyOscardelaRenta.
本周,梅根·马克尔拜访了一位新婚赞助商“SmartWorks”,身穿极具个性的时髦礼服,长袖加身,由Hatch设计,外加驼色外套,由OscardelaRenta设计。
However, itwastheDuchessofSussex'schoiceofaccessoriesthatreallygotpeopletalking.
不过梅根的配饰才是真正吸引眼球的地方。
Toaccompanyherelegantensemble, MarklechoseapairofheelsfromGianvitoRossi, whichnotonlyfeaturedPVCsidesbutalsoblackandwhitecowprint.
为了搭配优雅的礼服,梅根选择了来自GianvitoRossi的高跟鞋,不止有聚氯乙烯的侧边设计,还有黑白奶牛图案。
Lastmonth, fashiondesignerVictoriaBeckhamalsomadeacaseforcowhide, sharingherlatestlookonherInstagramstories.
上个月,时尚设计师维多利亚·贝克汉姆也选择了奶牛皮,在Instagram上分享了最新的穿搭。