- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
ElonMusk: Teslabosssells $5bnofsharesafterTwitterpoll
马斯克兑现承诺 卖掉10%的特斯拉股票
TeslachiefexecutiveElonMuskhassoldaround $5bnofsharesintheelectriccarmaker.
特斯拉总裁埃隆·马斯克已卖出他在特斯拉电动汽车公司价值约50亿美元(约合人民币320亿元)的股票。
Itcomesdaysafterheaskedhis 63 millionTwitterfollowerswhetherheshouldsell 10% ofhisstakeinTesla.
数日前他曾向6300万推特粉丝发问,是否应该卖掉他在特斯拉10%的股票。
Thecompany'ssharesfellbyaround 16% inthetwodaysafterthepollcameoutinfavourofhimsellingshares, beforeregainingsomegroundonWednesday.
支持他卖掉股票的投票结果出来后的两天内,特斯拉股价狂跌近16%,本周三(11月10日)股价才有所回升。
Teslaistheworld'smostvaluablecarmaker, withastockmarketvaluationofmorethan $1tn.
特斯拉是全世界最有价值的汽车制造商,市场估值超过1万亿美元。
MrMusk'strustsoldalmost 3.6 millionsharesinTesla, wortharound $4bn.
马斯克的基金会卖掉了他在特斯拉的近360万股股票,价值约40亿美元。
Healsosoldanother 934,000 sharesforabout $1.1bnafterexercisingoptionstoacquirenearly 2.2 millionshares, accordingtofilingswiththeUSstockmarketregulator.
美国证监会的文件显示,马斯克买入了近220万股特斯拉期权,随后又卖出了934000股股票,获利约11亿美元。
Thedocumentsshowedthatthesaleofaboutafifthoftheshareswasmadebasedonapre-arrangedtradingplansetupinSeptember, longbeforeMrMusk'ssocialmediapostsattheweekendaboutsellingsomeofhisshares.
文件显示,马斯克卖出的股票中有五分之一是预先安排好的,他在九月份就公布过这一交易计划,早在上周末在社交媒体发帖说要卖股票之前。
MrMuskhashighlightedthatheisnotpaidincashbyTeslaandonlyhasstock.
马斯克曾强调过,他在特斯拉的收入全是股票,没有现金。
Partofthelatesttransactionsawhimexercisingstockoptionsthathewasawardedaspartofhispaypackagein 2012, whichisduetoexpireinAugustnextyear.
最近的交易显示,他行使的股票期权是即将于明年八月过期的2012年薪酬奖励的一部分。
MrMuskhasoneoptiontobuy 22.86 millionTeslasharesat $6.24 each, butifhedoesn'texercisethestockoptionthentheshareswouldbecomeworthlessaftertheexpirydate.
马斯克可以以每股6.24美元的价格买入2286万股特斯拉股票,如果他不行使股权,这部分股票在过期后将会变得一文不值。
Suchtransactionstriggerincometaxes, whicharetypicallysettledusingmoneyraisedfromimmediatelysellingsomeofthenewlyacquiredshares.
这种交易会产生所得税,这笔税款一般通过立即出售一部分新购股票所得来缴纳。
HismovealsocomesasUSDemocratshaveproposedaso-called "billionairestax", whichcouldhavetherichesttaxedon "unrealisedgains" eveniftheydonotsellanyoftheirstock.
此前,美国民主党提出了所谓的“亿万富翁所得税”,要求对富豪的“未实现收益”征税,即使他们没有卖掉任何股票,也要征税。
OnSaturday, MrMuskpostedapollaskinghisfollowerstovoteonwhetherheshouldsellpartofhisstakeinTeslatomeethistaxobligations.
上周六(11月6日),马斯克让粉丝投票决定他是否应该出售自己在特斯拉的部分股票以履行纳税义务。
"Muchismadelatelyofunrealisedgainsbeingameansoftaxavoidance, soIproposeselling 10% ofmyTeslastock," hetweeted.
他发推称:“最近有很多人认为未实现收益是一种避税手段,所以我提议出售自己在特斯拉的10%的股票。”
"Iwillabidebytheresultsofthispoll, whicheverwayitgoes."
“无论结果如何,我都会按照这次投票的结果履行承诺。”
Thepollattractedmorethan 3.5 millionvotes, withnearly 58% votinginfavourofthesharesale.
这次投票吸引了逾350万人参加,近58%投票支持马斯克卖掉股票。
ItwasMrMusk'sfirstsaleofsharessince 2016, whenhelastexercisedstockoptions. Atthetimehealsosoldsomeofthesharestocoveranincometaxbillofcloseto $600m.
这是马斯克自2016年(上一次行使股票期权之时)以来第一次出售股票。当时他为了缴纳近6亿美元的所得税款卖掉了一部分股票。
MrMuskistheworld'srichestperson, withafortuneestimatedtobemorethan $280bn.
马斯克是全世界最富有的人,资产估值超过了2800亿美元。