阿富汗地震导致逾两千人丧生

可可听力网 2023年10月12日 11:00:05

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      WhiletheworldfocusedonviolenceinIsraelandGazathisweekend, aseriesofearthquakesstruckwesternAfghanistan.

      这个周末,当世界都在关注以色列和加沙的暴力事件时,阿富汗西部发生了一系列地震。

      Sofar, theTalibangovernmentsaysmorethan 2,000 peoplearedead, andrescueeffortsareongoing.

      到目前为止,塔利班政府表示超过2000人遇难,救援工作仍在进行中。

      OnthelinewithusnowtotellusmoreisNPR'sinternationalcorrespondentDiaaHadid.

      NPR国际记者迪亚·哈迪德现在与我们连线,将为我们带来详细报道。

      She'sbasedinMumbaiandcoversAfghanistan. Diaa, welcome.

      哈迪德常驻孟买,从事阿富汗的报道。哈迪德, 欢迎。

      Hi, Michel.

      你好, 米歇尔。

      Soit'sbeenmorethantwodayssincetheearthquakes.

      地震已经过去两天多了。

      Whatcanyoutellusaboutthe - what'sthelatestinformationyouhaveforus?

      你能告诉我们,你有什么最新的消息吗?

      Well, today, therewasanaftershockactuallythatsentthousandspouringintothestreetsofHerat.

      今天,这里发生了一场余震,数千人涌入赫拉特街头。

      That'sthebiggestcityinthearea.

      赫拉特是该地区最大的城市。

      Butbyfar, thehardesthitplacewasfromSaturday.

      但到目前为止,出现了受灾最严重的地方,灾情始于周六。

      It'saremotedistrictcalledZendehJan, whereaboutadozenvillageswerereducedtorubble.

      这是一个叫ZendehJan的偏远地区,那里大约有十几个村庄被夷为平地。

      Mostofthecasualtiesarewomenandchildren.

      大多数伤亡者是妇女和儿童。

      Alotofthemenwereoutsidefarmingthelandwhenthishappened.

      地震发生时,很多男人都在外面种地。

      AndIspoketoUNICEF'sfieldofficerforwesternAfghanistan, SiddigIbrahim.

      我采访了联合国儿童基金会(UNICEF)驻阿富汗西部的地区官员西迪格·易卜拉欣。

      Hesaysthedeadincludedmorethan 500 children.

      他说,死者中包括500多名儿童。

      Hesaysthedeathtollislikelytobefarhigherbecausepeoplearequicklyburyingtheirdead.

      他说,死亡人数可能要高得多,因为人们正在迅速埋葬死者。

      Theyaren'tformallyreportingthem.

      他们没有正式报告这些死者。

      Hesayssomanywomenandchildrendiedbecausewhenthefirstearthquakestruck, theyrushedintotheirhomes.

      他说,这么多妇女和儿童死亡,是因为当第一次地震发生时,他们冲进了自己的家。

      Peoplethoughtitwasabomboramissilewascomingdown, andeverybodyrushedinsidetheirhomes.

      人们以为是炸弹或导弹正往下落,每个人都冲进了自己的家。

      Andunfortunately, theearthquakecontinuedandthehousesstartcollapsing.

      不幸的是,地震没有停下来,房屋开始倒塌。

      Andthat'swhythefatalityamongthewomenandchildrenisthehighest.

      这就是为什么妇女和儿童的死亡率是最高的。

      TheythoughtbombswerefallingnearbybecausethatwastheirrealitythroughtwodecadesofwarbetweenWestern-backedforcesandtheTaliban.

      他们以为炸弹正在附近坠落,因为这是他们在西方支持的部队和塔利班之间长达20年的战争中所经历的现实。

      Itjustsoundsawful, especiallyonsuchanawfulweekendalready. Arepeoplestilllookingforsurvivors?

      听起来很糟糕,尤其是在这样一个糟糕的周末。人们还在寻找幸存者吗?

      Yes, IbrahimfromUNICEFsaystheyare.

      是的,联合国儿童基金会的易卜拉欣说他们还在寻找。

      Andhedescribedtomeonevillagethathesaw.

      他向我描述了他看到的一个村庄。

      It'sveryshockingtoseethatnotasinglebuildingisactuallystanding, justrubbleontheground.

      所见之处令人震惊,没有一栋建筑矗立着,地面上只有瓦砾碎石。

      Andpeoplewereactuallydigging, tryingtoseeifthereanybodytrapped, togetthemout.

      人们正在挖掘,试图查看是否有人被困,把人们救出来。

      Hesayspeopleareusingshovels. They'vegotnothingelse. Butmostlythey'renotfindingpeoplealive.

      他说,人们正在使用铲子。他们什么也挖不倒。但大多数情况下,他们找不到活着的人。

      Soyou'vebeentellingusabouttheworstaffectedarea. What'sitlikeinotherareas?

      你一直在为我们介绍受灾最严重地区的情况。其他地区的情况如何?

      TheearthquakealsoshookthewesterncityofHerat.

      西部城市赫拉特也发生了地震。

      Andsincethen, familieshavebeensleepingincars, mosquesandparks.

      自地震发生以来,很多家庭就睡在汽车、清真寺和公园里。

      ThethingistheTalibanhadactuallybannedwomenfromenteringparksawhileago, andthey'veloosenedthatrestrictionnow.

      问题是,塔利班不久前实际上禁止女性进入公园,现在他们已经放松了这一限制。

      IbrahimfromUNICEFsaysTalibanofficialshavealsoplainlyaskedforhelp. Andthatsuggestshowbigthiscalamityisandhowdire.

      联合国儿童基金会(UNICEF)的易卜拉欣说,塔利班官员也曾明确请求帮助。这表明这场灾难有多大,有多严重。