- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
Googleasksworkerstosharedesks
谷歌要求员工在大规模裁员期间共享办公桌
Googleworkers, alreadyrattledbythelargestlayoffinthesearchgiant'shistory, nowfaceanotherindignityasthecompanyendssomeofitsleasesonunusedofficespace: desk-sharing.
谷歌的员工已经被这家搜索巨头历史上最大规模裁员搞得焦头烂额,现在又面临着另一种屈辱,因为该公司终止了一些闲置办公空间的租约:办公桌共享。
ThemoveaffectsemployeeswhoworkforGoogleCloud, theAlphabet-ownedunit'sdatastorageproduct, atthecompany'sfivelargestoffices.
此举将影响谷歌云(字母表公司旗下的数据存储产品)的员工,他们在该公司位于华盛顿州柯克兰、纽约市、西雅图、旧金山和加州太阳谷的五个最大办公室工作。
Workerswillsharetheirdeskswiththeircolleagues, thecompanyconfirmedonThursday.
该公司23日证实,员工将与同事共用办公桌。
Googlersarepermittedtoworkfromhomeafewdayseachweek, somanydeskssitemptywhenonlyafractionofstaffersaredoingtheirjobsfromthecompany'soffices.
谷歌允许员工每周有几天在家工作,所以很多办公桌空着,只有一小部分员工在公司办公室工作。
GooglespokespersonRyanLamontsaidthemoveismeanttoimprove "realestateefficiency".
谷歌发言人瑞安?拉蒙特表示,此举旨在提高“房地产效率”。
Googleisworkingtoensureitsrealestateinvestmentsarealignedwithitsneedsintheeraofhybridwork.
谷歌正在努力确保其房地产投资符合其在混合工作时代的需求。
SavingsinrealestatewillallowGoogletoinvestintheClouddivision’sgrowth, thecompanyclaims.
节省的房地产成本也将允许谷歌投资于云部门的增长。
Workerswillbematchedwithapartnerwithwhomtheywillshareaworkspace.
员工将会找到一个可以共享工作空间的伙伴。
Pairsofworkersareexpectedtoreporttotheofficeonalternatedaystoensureadeskisfree, withemployeesaskedtoworkfromtheirsharedspacesatleasttwodaysaweek.
成对的员工需要隔天到办公室报到,以确保办公桌是空闲的,员工每周至少有两天要在共享的空间里工作。
Googlesaiditisimplementingthechangebasedonfeedbackfromemployees.
谷歌表示,他们是根据员工的反馈实施这一改变的。
InJanuary, Googlesaiditwouldslash 12,000 jobs, orroughly 6 percentofAlphabet'sworkforce, amidwidespreadtechindustrylayoffs.
今年1月,谷歌表示,在科技行业大规模裁员的情况下,将裁员1.2万人,约占谷歌母公司Alphabet员工总数的6%。
CompanyexecutivesalsosaidGoogleexpectstoincurcostsofroughly $500 millionrelatedtoshrinkingitsrealestatefootprint.
该公司高管还表示,谷歌预计将因缩减其房地产业务而产生约5亿美元的成本。
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。