- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
Terseness / MakeWritingSuccinct
洗炼
Thistermmeansthatwordingshouldberefinedtohighlighttheessentialmessage. Tersenessisamarkofneatandthematicallyexplicitwriting.
精简词句,提炼要义。洗炼是一种文字干净、主旨鲜明的文学风格。
Nothingwillbecleanuntilitiscleansed. Nothingwillbepureuntilitisrefined. Onlybyriddingourselvesofanybanality, canwebecometrulyoriginal.
不洗不净,不炼不纯。惟陈言之务去,独戛戛乎生新。(孙联奎《诗品臆说》)
Powerfulness
雄浑
Thisterm, whichliterallymeanspowerandsplendor, referstoanaturalandpowerfulartisticstyleandaesthetictaste.
指雄健有力、浑厚自然的艺术风格与审美气象。
Powerfulnessmeansinvinciblepowerandindivisiblemassofvitalenergy.
大力无敌为雄,元气未分为浑。(杨廷芝《 <二十四诗品> 浅解》)
PureandUnadorned
纯素
Thistermreferstonatural, unadornedbeauty.
纯粹而素朴。指纯然素朴、不加人工雕饰的本色之美。
Withinspiritualbeingliesthevalueofpuresimplicity. Ifyouretainyourspiritwithoutfail, youbecameonewithit.
纯素之道,惟神是守。守而勿失,与神为一。 (《庄子·刻意》)
LatentSentimentandEvidentBeauty
隐秀
Thistermmeansthatproseandpoetrymaycontainlatentsentimentsandthoughts, aswellasexpressionsandsentencesthatpresentanapparentsenseofbeauty.
诗歌与文章既隐含丰富的思想感情,又有秀美的名言佳句。
Latencyhappenswhenfeelingsandthoughtsarehiddenbetweenthelinesofaliterarywork. Evidentbeautyoccurswhenmessagesofsentimentandfeelingsarevividlyportrayedbytheimagestheauthorcreates.
情在词外曰隐,状溢目前曰秀。 (张戒《岁寒堂诗话》卷上引刘勰语)
NaturalGrace
飘逸
NaturalGracereferstofreeandunconstrainedaestheticstyleandartisticappealinpoeticworks.
指诗歌作品中所表现出的逍遥自适、超凡脱俗、无拘无束的审美情趣和艺术风格。
DuFucouldnotwriteasfreelyandunconstrainedasLiBai, whilethelatterdidnotpossessthestyleofmelancholyandprofoundnesstypicalofDuFu’spoems.
子美不能为太白之飘逸,太白不能为子美之沉郁。 (严羽《沧浪诗话·诗评》)
EtherealEffect
空灵
Thenotionofetherealeffectvaluessimplelayoutandeconomicaluseofdetails, seekingtoconveycharacterandimagination. Worksthatmakeuseofetherealeffectconveyawonderfullucidity, andpossessopenness, freedom, andnaturalgrace. Suchworksenableviewerstoappreciatetheaestheticjoyoffreeimagination.
空灵用笔洗练,重在传达神韵,具有空灵特点的作品澄澈透明、飘逸灵动,能使人体悟到自由超脱的审美愉悦。
Whenpainting, classicalartistsmadeuseofetherealeffectallthemorewhereadensecollectionofobjectsnormallywasrequired. Howevertoday’sartistsnosoonerbegintopaintthantheyfillthespacewithelaboratedetails.
古人用笔极塞实处愈见空灵,今人布置一角已见繁缛。(恽格《南田画跋·题画》)
DryPlainness
枯淡
Thisreferstoaliterarystylethatappearsplainanddry, mildandmoderate.
指诗文作品所呈现的质朴干枯、平和清淡的艺术风格。
Ivaluethestyleofdryplainnessbecauseitlookswitheredanddryoutsidebutisrichinside; itappearsplainbutisinfactbeautiful. PoetrybysuchwritersasTaoYuanmingandLiuZongyuanislikethis.
所贵乎枯淡者,谓其外枯而中膏,似淡而实美,渊明、子厚之流是也。(苏轼《评韩柳诗》)
FreeFlowofOne'sMind
畅神
Thetermdescribesastateofmindoneachieveswhenappreciatinganartwork, inwhichprocessone'sinnerfeelingsinteractfreelyandjoyfullywithnature.
指精神与自然合一时所达到的自由舒畅的一种审美状态。
Assagesofremotepastalreadydiscoveredthephilosophicalwisdominherentinnaturethroughimaginationandcontemplation, whatmoredoIneedtodonow? AllIhavetodoisrelishingthejoywhenmymindinteractsfreelywiththedepictedlandscape.
圣贤映于绝代,万趣融其神思,余复何为哉?畅神而已。(宗炳《画山水序》)
UnadornedAntiquity
高古
Thistermdescribesthequalityofloftinessorprimitivesimplicity, andisusedprimarilyinliterarycriticismtorefertoanancientnobility, anaspirationorsentiment, oranartisticstyleofhistoricalgravity.
高远古朴,高雅简古。用于文艺批评,主要指文艺作品中所体现出的意蕴高远古朴、情志高雅,凝重而又深具历史感的艺术风格。
Thistermisalsousedtorefertoanelevatedstateofbeingattainedbynoble-mindedpersons.
它有时也指高人雅士独具的一种人格境界。
ProseandpoetrybyHanDynastyauthors, solongastheyhavesurvivedtothisday, allshowaloftyadherencetoanunadornedantiquityandacharmingrusticity.
汉人诗文,存于今者,无不高古浑朴。(章学诚《文史通义·内篇五·妇学篇书后》)
PrevailingFeatures
气象
Qixiang (气象), originallyatermaboutthegeneralstateofsceneryandphysicalobjectsinnature, alsoreferstotheprevailingfeaturesofasocietyinagivenperiodoftime.
原是自然界中景色物候的总称,也指某个时期社会的总体精神风貌。
WorksofmanypoetsduringtheprimeoftheTangDynastystruckreaderswiththeirpowerfulexpression, justlikethecalligraphyofYanZhenqing.
盛唐诸公之诗,如颜鲁公书,既笔力雄壮,又气象浑厚。(严羽《答出继叔临安吴景仙书》)
(来源:中华思想文化术语、中国日报双语新闻微信 编辑:左卓、丹妮)
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。