no support!
扫描二维码进行跟读打分训练
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
- 第 1 页:听力文本
AtherhomeinnorthernAfghanistan, a 19-yearoldwomandrawsherownimage.
在位于阿富汗北部的家中,一名19岁的女子在画自己的画像。
Inthedrawing, sheiscoveredbyablueburqaandisinsideacage.
在这幅画中,她被一件蓝色的罩袍遮住,被关在一个笼子里。
Thewoman, namedKhushi, isaformeruniversitystudent.
这名名叫库希的女子曾是一名大学生。
SheonceattendedclassesinlawandpoliticalscienceatnorthernBalkhprovince'smainuniversity.
她曾在阿富汗北部巴尔赫省的一所主要大学上过法律和政治学课程。
However, theTalibancloseditandotherlearninginstitutionstowomeninDecemberof 2022.
然而,塔利班在2022年12月禁止女性进入该大学和其他学习机构。
Sincethen, Khushihasdevelopeddeepsadness, ordepression.
从那以后,库希抑郁了。
Shenowneedsmentalhealthtreatment.
她现在需要心理健康治疗。
Partofhertreatmentincludesarttherapyclasses.
她的部分治疗包括绘画治疗课程。
ShetoldReutersreporters, "WhenIrealizedthatIamnotmentallywell, Igotsad ... Iwasnothappyatall. Iwasalwaysdepressed, Ifeltlikeabirdbeingstuckinacage, onewhohaslostallherhappiness."
她告诉路透社记者:“当我意识到我的精神状况不佳时,我很难过……我一点也不开心。我总是很沮丧,我觉得自己就像一只被关在笼子里的鸟,失去了所有的幸福。”
Khushi, whoisidentifiedbyonlyonenameforsecurityreasons, added, "AftertheTalibanbannedgirlsfromuniversitiesandannouncedthatgirlscannolongercontinueoureducation, Ifeltsoupset."
出于安全考虑,库希只透露了一个名字,她补充说,“在塔利班禁止女孩进入大学并宣布女孩不能再继续接受教育后,我感到非常难过。”
Overtime, shesaid, hermentalhealthgotworse.
她说,随着时间的推移,她的心理健康状况越来越差。
Shefinallydecidedtoseeamentalhealthdoctor, calledapsychiatrist.
她最终决定去看心理健康医生,即精神科医生。
Khushi'spsychiatristcannotbenamedforsecurityreasons.
出于安全考虑,不能透露库希的精神科医生的姓名。
ButhetoldReutersthatartstudiosaretheonlyplacesthatremainforhelpinghispatients.
但他告诉路透社,艺术工作室是唯一能帮助他的病人的地方。
Hesaid, artstudios "…havebecometheonlyplacewheregirlscancleartheirminds, catchupwitholdfriends, makenewfriends, andapartfromthat, theycanlearnarttoo."
他说,艺术工作室“……已经成为女孩们唯一可以理清思绪、与老朋友见面、结交新朋友的地方,除此之外,她们还可以学习绘画。”
InsideasmallartstudioinBalkh'scapitalMazar-i-Sharif, paintingshangonthewalls.
在巴尔赫省首府马扎里沙里夫的一个小艺术工作室里,墙上挂着油画。
Severalyoungwomen, includingKhushi, havegatheredforapencildrawingclass.
包括库希在内的几名年轻女性聚集在一起上铅笔画课。
Manyofthemhavebeensenthereattherecommendationofamentalhealthexpert.
她们中的许多人是在心理健康专家的建议下被送到这里的。
Thegoalsaretoeasetheirlonelinessandlearnanewskill, aswellastalkabouttheirsituationsandtakemedication.
目的是缓解她们的孤独感和学习一项新技能,以及谈论她们的情况和服用药物。
Oneoftheformeruniversitystudentsinthepencildrawingclasssaid, "WhenIfeltdepressed, thedoctorprescribedmetogotoaplacewhereIcancalmmymind. Ichosetheartstudio. NotonlydidImakegoodfriendshere, Ialsoreceivearttherapy."
铅笔画班的一名前大学生说:“当我感到沮丧时,医生建议我去一个能让我平静下来的地方。我选择了艺术工作室。我不仅在这里交到了好朋友,还接受了艺术治疗。”
Khushisaidarttherapygaveherabreakfromherhomesituation.
库席说,艺术治疗让她从家庭环境中暂时解脱出来。
Shesaiditalsogaveherabitofhopeforthefuture.
她说,这也给了她一点对未来的希望。
"Itgivesmeasenseofaccomplishmentforhavingmadesomething…overalldrawingempowersmewithconfidence," shesaid.
她说:“这给了我一种完成某事成就感……总的来说,绘画让我充满了信心”。
"I'mdisappointedinmylife, butIamnotgivingup, Iwillfight. Ihopethingswillgetbetterinthefuture."
“我对我的生活很失望,但我不会放弃,我会奋斗,我希望未来情况会好转。”
Khushinowseesherpsychiatristtwiceamonth.
库席现在每个月看两次心理医生。
Thedoctorusedtoseefourtofivepatientsaday.
这位医生过去一天要看四到五个病人。
Buthesaidhenowsees 10 to 15 patientseachday.
但他说,他现在每天要看10到15个病人。
Mostofthemarewomen.
其中大多数是女性。
TheincreasebecameespeciallynoticeableaftertheTalibanbannedfemalestudentsfromattendinguniversities, thedoctorsaid.
这位医生说,在塔利班禁止女学生上大学后,增长尤为明显。
AsourcetoldReutersthat "…sincetheIslamicEmirate (theTalibanadministration) startedrulingthecountry, theyhaveimposedsomanyrestrictionsonwomen."
一位消息人士告诉路透社,“自伊斯兰酋长国(塔利班政府)开始统治这个国家以来,他们对女性施加了很多限制。
Thissourceaddsthatwomenhavebeenbannedfromuniversities, aswellasamusementparksandbeautysalons.
这位消息人士补充说,女性已被禁止进入大学、游乐园和美容院。
HealthorganizationsestimatehalfofAfghanistan's 40 millionpeoplehaveexperiencedmentalstrugglesaftermanyyearsofwar.
卫生组织估计,在多年的战争后,阿富汗4000万人口中有一半经历了精神斗争。
Therehavebeenfewdependablestudiesonmentalhealthissuesinthecountry.
在这个国家,关于心理健康问题的可靠研究寥寥无几。
Butdoctorsandaidworkerssaythatmorewomenarestrugglingwithmentalhealthaftergovernmentorderstorestricttheirworkandeducation.
但医生和援助人员表示,在政府下令限制女性的工作和教育后,越来越多的女性患有心理疾病。
Afghanwomenandmentalhealthexpertssaythatmanywomenarenowstrugglingwithadeepsenseofhopelessnessandmentalhealthproblems.
阿富汗女性和心理健康专家说,许多妇女现在正与深深的无望感和心理健康问题作斗争。
Thisisespeciallytrueofwomenincities.
城市中的女性尤其如此。
Thosewomengainedopeningsineducationandworkduringthe 20-yearpresenceofforeigntroopsandaWestern-backedgovernment.
在外国军队驻扎该国和西方支持的政府统治的20年里,这些妇女获得了教育和工作机会。
TheTalibancloseduniversitiestowomeninDecemberoflastyear.
塔利班在去年12月禁止女性进入大学。
Themoveledtorarepublicprotests.
此举引发了罕见的公众抗议。
Thedecisioncameaftertheclosureofmostgirls'highschools.
这一决定是在大多数女子高中关闭后做出的。
Later, theTalibanorderedmostfemalehumanitarianworkersnottowork.
后来,塔利班命令大多数女性人道主义工作者不要工作。
Theordersrestrictingwomenfrompubliclifehaveledtostronginternationalcriticism.
限制女性参与公共生活的命令招致了国际社会的强烈批评。
WesterngovernmentshavesaiditisamainproblemstandinginthewayofofficiallyrecognizingtheTaliban'sgovernment.
西方国家政府表示,这是阻碍正式承认塔利班政府的主要问题。
TheTalibangovernmenttookovertheareaasforeignforceslefttwoyearsago.
两年前外国军队撤离时,塔利班政府接管了该地区。
TheTalibansaytheyrespectwomen'srightsinlinewiththeirviewofIslamiclawandAfghanculture.
塔利班表示,他们尊重女性权利,这与他们对伊斯兰教教法和阿富汗文化的看法一致。
I'mAnnaMatteo.
安娜·马特奥为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!