no support!
扫描二维码进行跟读打分训练
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
Culture
文化板块
BackStory: Pinocchio, heroofourtime
前传:当代英雄匹诺曹
Hecannothidehislies. Hewantstobeacelebrity. Butishea “realboy”?
他无法掩盖谎言。他想成名。但他是一个“真正的男孩”吗?
Helies (butisfoundout).
他撒谎了(但被人发现了)。
Hequitsschooltobecomeacelebrity.
为了成为名人,他退学了。
Ahigh-specautomatonpoweredbyartificialintelligence (AI), heisn’tquitehumanthoughitishardtosaywhy.
他是一个由人工智能(AI)驱动的高规格机器人,虽然很难说出原因,但他并不完全是人类。
Truly, Pinocchioistheheroofourtime.
但皮诺曹确确实实是我们这个时代的英雄。
Imagineit: aleaderdeniesgoingtoalockdownparty, orthathelostanelectionwhenhedid, orthatheisabouttoinvadeUkraine, andthefibisasplainashislengtheningnose.
想象一下:一位领导人否认在疫情封锁期间参加了派对,或者否认自己在大选中失败,或者否认他即将入侵乌克兰,而谎言就像他变长的鼻子一样明显。
Thefantasyofvisiblemendacitymayhelpexplainwhy “Pinocchio” isinvogue.
这种对于谎言一目了然的幻想,可能有助于我们明白《匹诺曹》为什么如此流行。
Disneyrecentlyreleasedaremakeofitscartoonof 1940, whichstarsTomHanksalongsideaCGIpuppetandassortedcutesyanimals (includingtheweirdlyflirtatiousgoldfishfromtheoriginal).
迪士尼最近翻拍了1940年的动画版《匹诺曹》,由汤姆·汉克斯主演,其它“演员”则是一个电脑生成的木偶影像和各种矫揉造作的动物(包括原版中奇怪的调情金鱼)。
GuillermodelToro’sstop-motionanimatedversionhaditspremiereattheLondonFilmFestivalandisoutonNetflixsoon.
吉列尔莫·德尔·托罗的定格动画版本在伦敦电影节上进行了首映,很快就会在Netflix上线。
Butitisn’tonlytheclimateofimpunityforliesthatmakes “Pinocchio” afablefortoday.
但是,让《匹诺曹》具有现实意义的,不仅仅是当前说谎也能不受惩罚的形势。
Sodoestheeeriecentralconceitofthetalking, walkingpuppet, livelyyetnotwhollyalive, andtheattendantissueofwhatmakesa “realboy”.
还在于它通过这个会说话、会走路、活泼但并不完全活着的木偶所形成的怪异中心构想,以及随之而来的问题:如何才能成为一个“真正的男孩”。
Thatquestionhasneverbeenmorepressing, ormoreprovocative.
这个问题从未像现在这样不容忽视,也从未像现在这样引人深思。
AdvancesinAIareblurringthedistinctionbetweenrealpeopleandlatter-daypuppets.
随着人工智能的发展,真人和现代木偶之间的区别日益模糊。
Meanwhilearevoltagainstcrudenotionsofmasculinity—andagainsttheorthodoxbinaryofmaleandfemale—hascomplicatedthe “boy” partoftheequation, too.
与此同时,对原始的男子气概观念以及正统的男女二元论的反抗,也让“男孩”的概念变得复杂起来。
“TheMakingofPinocchio”, astageshowcurrentlyontourinBritain, imaginesatransPinocchioinflightfromrigidcategoriesofgenderandsexuality.
目前正在英国巡回演出的舞台剧《匹诺曹的制作》,构造出了一个逃离性别和性取向刻板印象的跨性别匹诺曹。
Itrevelsinthephallicsymbolismofhistumescentappendage, whichadaptationsforchildrentendtoskirt.
该剧陶醉于匹诺曹的肿胀附属器官所具有的阳具象征意义,供儿童观看的改编版往往会对此避而不谈。
Andthecharacterisacasestudyinanothersyndromethatcanseemever-moreacute—thelureoffameandeasymoney.
这个角色还可以用作对另一种综合症的案例研究,这种综合症似乎比以往任何时候都更加严重,那就是会被名气和轻松赚钱诱惑的病。
Temporarily, Pinocchioisseducedbythebrightlightsofthepuppettheatre.
皮诺曹被木偶剧院的明亮灯光诱惑住了一段时间。
“Tobefamousistobereal,” declaresavillaininthenewDisneyfilm, divertinghimfromthestraightandnarrowwiththeprospectofbeing “aninfluencer”.
这部迪士尼新片中的一位反派宣称:“成名就是真实。”匹诺曹相信了这句话,认为自己将来能成为网红,因此偏离了正道。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。