no support!
扫描二维码进行跟读打分训练
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
Allinall, Ms. Chapinsaidshehadfoundearnestsupportandpeoplewantingtohelp. Theconventionsoldcopiesofherchildren'sbookaboutEthan, "TheBoyWhoWoreBlue," writtenafterhisdeath.
总的来说,查平说,她在大会上得到了真诚的支持,也遇到了想要提供帮助的人。大会上出售了关于伊桑的儿童图书《穿蓝色衣服的男孩》,这本书是查平在伊桑去世后写的。
Shemingledwithjournalists, tohelptellherson'sstory. FoursessionsattheconferencewerededicatedatleastinparttodiscussingtheIdahocase.
查平与记者进行交流,请记者们帮忙讲述伊桑的故事。大会上有四次会议用于讨论爱达荷州的案件。
AsMs. ChapinsteppedoutofthesessionledbytheAlabamaprofessor, shefirstsoughtrefugeinaprivatelounge, whereshecameuponCrimeCon'sfounder, KevinBalfe.
查平从那位阿拉巴马教授主持的会议中走出来,先去了一个僻静的休息室让自己静一静,在那里她遇到了大会的创始人凯文·巴尔夫。
Sheexplainedtohimhowunnervingitwastohearsomeoneshedidnotknow, andwholackedafullcommandofthecase'sdetails, speakaboutthekillingstosuchalargeaudience. "Therearesomanypeopleinthere," shetoldhim. "Itisshocking."
她向巴尔夫解释说,一个她不认识、对案件细节缺乏充分了解的人在向这么多观众谈论这桩命案,这让她感到非常不安。"大厅里面人太多了,"她告诉他,"太让人震惊了。"
Thesession, Mr. Balfesaid, wasoneoftheconference'sbiggestdraws. Hesaidhehadspentalotoftimetryingtofigureouthowtopresentarecentcrimethatwasofsuchdeepinteresttosomanypeople.
巴尔夫说,这次会议是大会最吸引人的活动之一。他说,他用了很多时间思考如何把人们都感兴趣的最近发生的这个案件呈现给这么多人。
Acourt-issuedgagorderhadpreventedtheusualmixofprosecutorsorinvestigatorsorfamilymembersfromtalkingaboutitindetail.
法院发布的封口令让他们不能像往常一样邀请检察官、调查人员或家属来详细讨论这个案件。
Mr. BalfesaidhehadselectedJosephScottMorgan, aprofessorofforensicsatJacksonvilleStateUniversityinJacksonville, Alabama, andhostofthe "BodyBags" podcast, becausehewassomeonehetrustednottoindulgeinsensationalism.
巴尔夫说,他选择邀请阿拉巴马州杰克逊维尔州立大学的法医学教授约瑟夫·斯科特·摩根,以及"运尸袋"播客节目的主持人,因为他相信这位主持人不会只说些耸人听闻的话。
Mr. BalfesaidhehadwonderedearlierwhatwouldhappenifMs. Chapinweretovisitthesessionduringtheconference. "IwishIhadcalledyouandsaid, ‘Don'tgointhere,'" hetoldher.
巴尔夫说,他早些时候曾想过,如果查平出席会议会发生什么。"我要是当初给你打电话,让你别去那个会议就好了。"巴尔夫对查平说。
Itwasadifficultsituation, Ms. Chapinconceded. Astheyseparated, shecontinuedtofret. Shouldshegobackintotheprofessor'ssession, andgoonthestageherself? Shewalkedbackin.
查平承认,这是一个很让人为难的处境。巴尔夫离开后,她依然感到心烦意乱。她应该回到教授的会议,自己上台吗?她又走进了大厅。
Theprofessorwasstillonstage, takingquestionsfromtheaudience, andspeculatingabouthowtheknifesheathfoundatthescenewiththesuspect'sDNAonitmightbeconsideredattrial.
教授仍在台上,回答观众的问题,猜测在现场发现的带有嫌疑人DNA的刀鞘可能会在审判时被如何看待。
Ms. Chapingotinlineatamicrophone, waitingforachancetospeak, herhandsclaspedbehindherback. Thentheprofessoraskedforherquestion. "MynameisStacyChapin, andI'mEthan'smom," shebegan. Thecrowdgasped, thenapplauded. Somestoodtotakephotos.
查平站在麦克风前排队,等待发言的机会,双手在背后紧握。然后,教授表示她可以提问。"我的名字是史黛西·查平,我是伊桑的妈妈。"她开口说道。人们发出了惊呼,然后纷纷鼓掌。一些人站起来拍照。
Ms. Chapinspokebriefly, hervoiceshaking, explainingthatshewantedthecrowdtoknowthatallthepositivethingsthatpeoplehadheardaboutthevictimsweretrue. "Don'tforgetthesekids," shetoldthecrowd. "Theywereamazing, amazingkids, intheprimeoftheirlife."
查平发表了简短的讲话,声音有些发抖,她解释说,她想要告诉大家,他们听到的关于受害者的所有积极的事情都是真的。"别忘了这些孩子们,"她对人们说,"他们都是非常非常棒的孩子,正是青春年少的时候。"
Asshedeparted, peoplesurroundedher, askingforhugs, layingtheirhandsonher, rubbingherback, sharingstoriesofwhyherson'scasehadmeantsomuchtothem. Themoment, shesaid, wasempowering.
当查平准备离开时,人们围着她,想和她拥抱,搂着她,拍拍她的背,告诉她为什么她儿子的案件对他们来说意义重大,分享他们的故事。查平说,这一时刻令她感到振奋。
Shehopeditofferedpeoplesomethingtoconsiderastheyconsumedtheirnexttruecrimeepisode. "It'spureentertainmentatsomelevel," shesaid. "Thatentertainmentpiece -- there'sarealfacebehindthat. Therearerealpeoplebehindthesestories. Don'teverforgetthat."
她希望人们在进行下一个真实犯罪案件活动时,能因此有一些思考。"在某种程度上,这就是纯粹的娱乐,"她说,"但这个娱乐事件的背后有一张真实的脸。这些故事背后都有真实的人存在。永远不要忘记这一点。"