no support!
扫描二维码进行跟读打分训练
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
[00:00.00]Indiawillbegintheworld'slargestgeneralelectionnextmonth.
印度将于下月举行世界上规模最大的大选。
[00:07.12]Theprocessisexpectedtostretchover 44 daysbeforeresultsareannouncedonJune 4.
预计选举过程将持续44天,然后于6月4日公布结果。
[00:16.90]Nearly 970 millionIndians – morethan 10 percentoftheworldpopulation – willbeeligibletotakepart.
近9.7亿印度人——超过世界人口的10%——将有资格参与大选。
[00:28.35]Thevotingprocesswillchoose 543 lawmakerstoIndia'slowerhouseofParliament.
投票过程将选出印度议会下院的543名议员。
[00:38.35]PrimeMinisterNarendraModiisseekingathirdterminoffice.
印度总理纳伦德拉·莫迪正在寻求第三个任期。
[00:45.10]Hewillfaceoffagainstanallianceofoppositionpartiesstrugglingtounseathim.
他将与反对党联盟展开对决,后者正竭力推翻他的职位。
[00:52.82]MostpublicopinionstudiespredictModi'sHindunationalistBharatiyaJanataPartywillwin.
大多数民意研究预测,莫迪领导的印度人民党将获胜,该党主张实行印度民族主义。
[01:02.82]Herearesomeofthemainfactstoknowabouttheelection.
以下是有关选举的一些主要事实。
[01:08.07]Therearetwomainreasonstheelectionwillstretchonsolong.
选举旷日持久的主要原因有两个。
[01:14.00]OneisthatIndiaistheworld'smostpopulouscountry.
一是印度是世界上人口最多的国家。
[01:19.75]Theotherreason, expertssay, isbecauseitwillbeahugelogisticalefforttomakesurethateveryregisteredvotercantakepartintheprocess.
专家说,另一个原因是,要确保每个登记的选民都能参与选举投票,后勤工作将十分繁重。
[01:32.97]Thevotingprocesswilltakeplaceoversevenparts, orstages.
投票过程将分七个部分或阶段进行。
[01:39.60]Thecountry's 28 statesandeightfederalterritorieswillvoteatdifferenttimes.
全国28个邦和8个联邦属地将在不同时间进行投票。
[01:47.32]Eachstagewilllastoneday, withthefirstheldonApril 19 andthelastheldonJune 1.
每个阶段将持续一天,第一阶段于4月19日举行,最后阶段于6月1日举行。
[01:57.30]Votersinsomestateswillcasttheirballotsoveraday, whileinotherplacesitmaytakelonger.
一些邦的选民将在一天内完成投票,而其他地方可能需要更长时间。
[02:06.37]UttarPradesh, thelargeststatewith 200 millionpeople, willvoteoveraperiodofsevendays, forexample.
例如,拥有2亿人口的最大邦北方邦的投票将持续7天。
[02:16.87]Duringtheelection, votingstationswillbesetupinremoteplaces.
选举期间,将在偏远地区设立投票站。
[02:23.35]ThiswillincludeawildliferefugeinsouthernKeralastateandanotherinashippingcontainerinwesternGujaratstate.
其中包括喀拉拉邦南部的一个野生动物保护区内和古吉拉特邦西部的一个集装箱内。
[02:35.05]Expertssayonemainreasonforthemulti-stageelectionistoimprovesecurity.
专家表示,分阶段选举的一个主要原因是为了加强安全。
[02:43.30]Tensofthousandsoffederalsecurityforceswillbedeployedduringthevoting.
投票期间将部署数万名联邦安全部队。
[02:50.70]Theguards, includingthosewhousuallyguardborders, willbesentalongwithstatepolicetopreventviolenceandtotransportelectoralofficialsandvotingmachines.
这些警卫,包括那些通常守卫边境的警卫,将与邦警察一同前去防止暴力,并运送选举官员和投票机器。
[03:06.00]Deadlyclashesinvolvingsupportersofcompetingpoliticalpartiesharmedpastelections.
以前,相互竞争的政党支持者之间发生了致命冲突,破坏了选举活动。
[03:15.05]Butsuchviolencehaseasedovertheyears, thankstoheavysecurity.
但这些年来,得益于严密的安保措施,此类暴力事件已有所缓解。
[03:21.87]TheIndiangovernment'selectionschief, RajivKumar, saidrecently, "Lookatthegeographyofthecountry ... therearerivers, mountains, snow, jungles ... thinkofthesecurityforces'movements.
印度政府首席选举专员拉吉夫·库马尔最近说:“看看这个国家的地理环境……有河流、山脉、雪地、丛林……想想安全部队的行动。
[03:39.65]Theywillhavetotravelthroughthelengthandbreadthofthecountry."
他们将不得不走遍全国。”
[03:45.80]Kumaradded, "Wewillwalktheextramilesovotersdon'thaveto."
库马尔补充道:“我们将多走一英里,让选民不必多走一英里。”
[03:52.72]I'mBryanLynn.
布莱恩·林恩为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!