重要概念范畴表述外...

电脑版
提示:原网页已由神马搜索转码, 内容由pmtkcde.org.cn提供.

平台介绍ABOUT US

​及时发布习近平总书记和中央文件提出的新概念新范畴新表述以及当下中国的新词、热词、敏感词、特色词等的多语种外文表达,以权威专业、及时有效为特征,服务于对外传播翻译工作实践和中国特色话语对外翻译标准化建设。
英文介绍

中英对照热点语汇TRENDING WORDS

  • ​各尽所能的气候治理新体系

    a new architecture of climate governance where every party does its part

    ​把创新作为引领发展的第一动力

    to take innovation as the main driving force for development

    ​积极参与病毒溯源和传播途径全球科学研究

    to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus
  • 服务贸易

    trade in services

    提高对外开放水平

    to open up at a higher level

    北京证券交易所

    Beijing Stock Exchange
  • 供给侧结构性改革

    supply-side structural reform

    推进国家治理体系和治理能力现代化

    to modernize the state governance system and capacity
    to modernize China's system and capacity for governance

    和平统一、一国两制

    peaceful reunification and "one country, two systems" (One Country, Two Systems)
  • ​各尽所能的气候治理新体系

    a new architecture of climate governance where every party does its part

    ​把创新作为引领发展的第一动力

    to take innovation as the main driving force for development

    ​积极参与病毒溯源和传播途径全球科学研究

    to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus

中英对照新增语汇

NEW WORDS

带动三亿人参与冰雪运动

to encourages 300 million people to practise winter sports / to engage 300 million people in winter sports

迎接冰雪之约、奔向美好未来

Embracing the Winter Olympics, Embracing a Brighter Future

提振发展伙伴关系

We need to strengthen development partnerships.

塑造有利发展环境

We need to foster an enabling environment for development.

中英对照语汇分类

CATEGORY
  • 政治

    POLITICS
  • 经济

    ECONOMY
  • 法治

    THE RULE OF LAW
  • 文化

    CULTURE
  • 医疗

    MEDICAL CARE
  • 外交

    DIPLOMACY
  • 民生

    PEOPLE'S LIVELIHOOD
  • 生态

    ECOLOGY

2035年基本实现社会主义现代化的远景目标

the long-range prospect of basically realizing socialist modernization by 2035
  • “不忘初心、牢记使命”主题教育

    the campaign to raise the awareness of staying true to the original aspiration and upholding the founding mission of the Party
  • ​“两个一百年”历史交汇点

    a new period in which the timeframes of the Two Centenary Goals converge
  • ​“一国两制”完全行得通、办得到、得人心。

    The principle of "one country, two systems" is fully applicable, achievable, and popular.
  • ​2035年远景目标

    long-range goals for 2035

多语种发布

MULTI-LANGUAGE RELEASE