英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第一章 第4节
"Itwillbenousetousiftwentysuchshouldcome, sinceyouwillnotvisitthem."
“你既然不愿意去拜访他们,即使有二十个搬了来,对我们又有什么好处!
"Dependuponit, mydear, thatwhentherearetwentyIwillvisitthemall."
“放心吧,我的好太太,等到有了二十个,我一定去一个个拜望到。
Mr. Bennetwassooddamixtureofquickparts,sarcastichumour, reserve, andcaprice, thattheexperienceofthreeandtwentyyearshadbeeninsufficienttomakehiswifeunderstandhischaracter.
班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打浑,爱挖苦人,同时又不拘言笑,变幻莫测,真使他那位太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。
Hermindwaslessdifficulttodevelope. Shewasawomanofmeanunderstanding, littleinformation, anduncertaintemper. Whenshewasdiscontented, shefanciedherselfnervous.
太太的脑子是很容易加以分析的。她是个智力贫乏、不学无术、喜怒无常的女人,只要碰到不称心的事,她就以为神经衰弱。
Thebusinessofherlifewastogetherdaughtersmarried; itssolacewasvisitingandnews.
她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听资讯。
1.sarcastic [sɑ:'kstik] adj. 讽刺的
返回查字典首页>>