高中英语语法-英汉报刊翻译常见错误3

查字典英语网 2016年02月29日

      英汉报刊翻译常见错误3

      3、 fromthebottomup = 从细微末节做起?

      Justasgoodcharactercomesfromthebottomup , sodoesagoodsociety. Thisiswhytheidea, andnottheactualpolicies, ofclampingdownonanti-socialbehaviourbuildsonagenuineinsight .

      原译:好的品德要 从细微末节做起, 一个良好的社会也是这样。这就是取缔反社会行为的想法(而不是实际政策)在于真正的 自我省悟 的原因所在。

      改译:正如良好的品格 要从基础抓起 ,一个良好的社会也是如此。这就是打击反社会行为的想法,而非实际举措,是建立在真正的 洞察力 基础上的原因。

      点评:

      1、 bottom是基础的意思,fromthebottomup就是从基础抓起,故把从细微末节做起改为从基础抓起。

      2、 insight是洞察力的意思,译为自我省悟就不对了,美国有家杂志Insight,中文则译成《洞察》。

      返回查字典首页>>