外媒看中国:中国吃货拯救了美国龙虾产业!

查字典英语网 2017年03月23日

      Recordcatchesaren’tnecessarilygreatforlobstermen.

      对捕虾人而言,近来的销售业绩不算太好。

      In 2017, Mainecaught 126 millionpoundsoflobsters, whichatthetimewasoffthecharts. Pricespromptlyplunged.

      在2017年,美国缅因州的渔夫们捕获了1亿2600万吨龙虾,这在当时是破纪录的成绩,然而龙虾的价格却遭遇了剧烈下滑。

      Theluxurycrustaceanthattypicallyretailsforaround $18 apoundwassuddenly “cheaperthandelimeats.”

      这些零售价一般为18美元一磅的奢美大虾一夜之间成了廉价的滞销货,价格“比熟肉还便宜”。

      Sodesperatewerelobstermentooffloadtheirsupplythatlobsterweresellingforaslittleas $1.25 apound—eventhoughthebreak-evenpointisroughly $4 perpound.

      捕龙虾的人实在太绝望了,为了清空存货,他们把龙虾贱卖到1.25美元/磅,然而盈利底线却是4美元/磅。

      Lastyear, Mainelobstermenlandedaroundthesamevolumetheyhadduringthecatastrophicglutof 2017.

      去年,缅因州的渔夫们又获得了大丰收,产量与2017年惨淡的滞销时节相当。

      Thistime, however, pricesperpoundwerecomfortablyabovethebreak-evenmark.

      不过,今年每磅龙虾的价格却令人十分欣慰,渔夫们可以收支平衡啦。

      SohowcanMaine’sdocksbecrawlingwithlobsterswithoutdraggingdownprices? It’s (mostly) thankstoChina.

      返回查字典首页>>

1/3