— InthefaceofCOVID-19, ChinaandAfricahavewithstoodthetestofaseverechallenge. TheChinesepeoplehaveputupafiercefightandmadeenormoussacrificetobringthesituationinChinaundercontrol. Still, weremainmindfuloftheriskofaresurgence. Inthesamespirit, governmentsandpeoplesinAfricahaveputupaunitedfrontand, undertheeffectivecoordinationbytheAfricanUnion, havetakenstrongmeasurestoeffectivelyslowthespreadofthevirus. Theseareindeedhard-wonresults.
——面对疫情,中国和非洲相互声援、并肩战斗。在中国抗疫最艰难的时刻,非洲送来宝贵支持,我们铭记于心。非洲疫情暴发后,中国率先驰援,同非洲人民坚定站在一起。
— InthefaceofCOVID-19, ChinaandAfricahaveofferedmutualsupportandfoughtshouldertoshoulderwitheachother. ChinashallalwaysremembertheinvaluablesupportAfricagaveusattheheightofourbattlewiththecoronavirus. Inreturn, whenAfricawasstruckbythevirus, ChinawasthefirsttorushinwithassistanceandhassincestoodfirmwiththeAfricanpeople.
——面对疫情,中非双方更加团结,友好互信更加巩固。我愿重申,中方珍视中非传统友谊,无论国际风云如何变幻,中方加强中非团结合作的决心绝不会动摇。
— InthefaceofCOVID-19, ChinaandAfricahaveenhancedsolidarityandstrengthenedfriendshipandmutualtrust. LetmereaffirmChina’scommitmenttoitslongstandingfriendshipwithAfrica. Nomatterhowtheinternationallandscapemayevolve, ChinashallneverwaverinitsdeterminationtopursuegreatersolidarityandcooperationwithAfrica.
【习近平在中非团结抗疫特别峰会上的主旨讲话(双语全文)】相关文章:
返回查字典首页>>