习近平在中非团结抗疫特别峰会上的主旨讲话(双语全文)

查字典英语网 2020年06月18日

      Third, wemuststaycommittedtoupholdingmultilateralism. InthefaceofCOVID-19, solidarityandcooperationisourmostpowerfulweapon. ChinawillworkwithAfricatoupholdtheUN-centeredglobalgovernancesystemandsupportWHOinmakinggreatercontributiontotheglobalCOVID-19 response. WeopposepoliticizationandstigmatizationofCOVID-19, andweopposeracialdiscriminationandideologicalbias. Westandfirmforequityandjusticeintheworld.

      第四,我们要坚定不移推进中非友好。当今世界正经历百年未有之大变局。面对新的机遇和挑战,中非比以往任何时候都更加需要加强合作。我愿同各位同事保持密切联系,夯实友好互信,在涉及彼此核心利益问题上相互支持,共同维护中非和发展中国家根本利益,推进中非全面战略合作伙伴关系高水平发展。

      Fourth, wemuststaycommittedtotakingChina-Africafriendshipforward. Theworldisundergoingprofoundchangesunseeninacentury. Giventhenewopportunitiesandchallengesweface, closercooperationbetweenChinaandAfricaisneeded, morethanever. Onmypart, Iwillstayinclosetouchwithallofyou, mycolleagues, toconsolidateourfriendshipandmutualtrust, supporteachotheronissuesinvolvingourrespectivecoreinterests, andadvancethefundamentalinterestsofChinaandAfricaand, forthatmatter, ofalldevelopingcountries. Thisway, wewillbeabletotaketheChina-Africacomprehensivestrategicandcooperativepartnershiptoagreaterheight.

      【习近平在中非团结抗疫特别峰会上的主旨讲话(双语全文)】相关文章:

      ★ 六级考试汉译英分项练习的倒装句

      ★ 研英翻译重难点详解:省略(3)

      ★ 研英翻译演练(58)

      ★ 浅谈考研英语翻译技巧

      ★ 考研英汉翻译实践笔记之放在名词后的分词

      ★ 六级翻译冲刺专项训练(5)

      ★ 2015四级翻译专项练习汇总

      ★ 2014年12月英语六级真题翻译答案及原文:经济

      ★ 催人泪下《写给上帝的信》真人真事抗癌小男孩

      ★ 2014年度北京导航考研英语强化班讲义

      返回查字典首页>>

7/8