Thefactofhistoryis, ChinahasalwaysupheldtheleadershipoftheCPCandsteadfastlyfollowedthepathofsocialism. Fromtheoutsetofthenormalizationprocess, China-USrelationshavealwaysbeenbasedonthecommonunderstandingthatbothsidesrecognizeandrespecteachother'sdifferentsocialsystem. SomeUSpoliticiansclaimthatinengagingandenteringintodiplomaticrelationswithChina, theoriginalUSpurposewastochangeChina, andthatUSpolicyofengagementwithChinahasbecomeatotalfailure. TheyportrayChinaashavingtriedoveralltheseyearstofoolanddeceivetheUS. TheirallegationsarefanfareforideologicalconfrontationandtheColdWarmentality. TheyarenothingshortofdiscredittotheenormouseffortsandcontributionsmadethroughoutpastdecadesbypeopleacrossthetwosocietiestopromotethedevelopmentofChina-USrelations. Yet, factisfact, andhistorycannotbetamperedwith. Weneedtotakeanattitudethatisresponsibletohistoryandtothepeople. Weneedtostandupforwhatisrightandsettherecordstraight. WeneedtojointlysafeguardthefoundationofChina-USrelationsandprotectthefriendshipbetweentheChineseandAmericanpeople. Anyattemptotherwisewillfailthetestofhistoryandpeople’sexpectation.
二
中美建交后,在双方共同努力下,两国关系历经风雨和坎坷,取得了历史性发展,不仅给两国人民带来了巨大利益,也有力促进了世界的和平、稳定、发展。中美合作从来都是互利共赢的,41年来两国和世界各国都是中美关系发展的受益者。
【杨洁篪:尊重历史 面向未来 坚定不移维护和稳定中美关系】相关文章:
★ 四级翻译真题演练
★ 2014年英语六级语法总复习:only在句首要倒装的情况
返回查字典首页>>