ChinaandtheUSshouldcementpopularsupportfortheirrelations. FriendshipbetweentheChineseandAmericanpeopleisabondforgedbythededicationofthetwopeoplesoverthepastdecades, andmustbecherishedallthemore. Yetsomeanti-ChinaelementsintheUSareabusingtheconceptof “nationalsecurity” todeliberatelyobstructthenormalinteractionsbetweenthetwocountriesandtomisleadtheAmericanpeopleinanattempttocauseirreversibledamagetoChina-USrelations. PeoplefromallsectorswithvisionandinsightintheUSunderstanddeeplytheimportanceofsafeguardingChina-USrelationsandthefriendshipbetweenthetwopeoples. Andmoreandmoreofthemhavecomeforwardtoexpressoppositiontotheregressivemovesbytheanti-Chinaelements. ThefriendlyexchangesbetweentheChineseandAmericanpeoplecannotbecutoffbysomeUSpoliticiansthroughpoliticalmaneuvering. TheChinesesidewelcomesmoreAmericanpeoplefromallwalksoflifetoChinatoseeandexperiencethecountryforwhatitreallyis. Chinawillcontinuetoencourageandsupportexchangesandcooperationbetweenthetwopeoplesineducation, science, technology, culture, sports, youth, themediaandotherareas.
维护和稳定中美关系是人心所向、大势所趋。我们敦促美方决策者尊重历史事实,认清时代潮流,正视美国各界有识之士的呼声,倾听世界各国的呼吁,纠正错误、改弦易辙,同中方相向而行,在相互尊重基础上管控分歧,在互利互惠基础上拓展合作,共同推动中美关系回到健康稳定发展的轨道。
【杨洁篪:尊重历史 面向未来 坚定不移维护和稳定中美关系】相关文章:
★ 四级翻译真题演练
返回查字典首页>>