no support!
扫描二维码进行跟读打分训练
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
Europe
欧洲版块
Globalwarmingandfood
全球变暖与食物
Hotcuisine
“热菜”
Howwillclimatechangeaffectgastronomy?
气候变化将如何影响美食?
FarmersinsouthernItalyarecultivatingavocadosandmangos.
意大利南部的农民正在种植牛油果和芒果。
TropicalcreaturessuchastherabbitfishareturningupinMediterraneannets.
像兔鱼这样的热带生物正出现在地中海的渔网中。
AndBordeauxwinemakersfretthattheirMerlotgrapesmaybecomeextinct.
波尔多酿酒商担心他们的梅洛葡萄可能会灭绝。
Fiftyyearsagoallthiswouldhavebeenunthinkable.
50年前,这一切都是不可想象的。
Butsincetheearly 1980srisingtemperatureshaveforcedsomefarmerstoswapgrapesforpassionfruit.
但自20世纪80年代初以来,不断上升的气温迫使一些农民将葡萄换成了百香果。
ItalyandFrancehavelongbeenproudoftheircuisines.
意大利和法国长期以来一直以美食为荣。
BothcountriesjealouslyguardtherulesthatsayonlyhammadeinParmacanbecalled “ProsciuttodiParma”, andonlyfizzywinemadeinChampagnecanbecalledchampagne.
这两个国家都小心翼翼地捍卫着这样的原则,只有帕尔马产的火腿才能被称为“帕尔马火腿”,只有产自香槟-阿登大区的起泡葡萄酒才能被称为香槟。
Roquefort, thatmostcelebratedofbluecheeses, wasgivenspecialprotectionbytheparliamentofToulousein 1550.
1550年,最著名的蓝色奶酪洛克福受到图卢兹议会的特别保护。
Thefactofhavingbeengrownsomewherefamoushastraditionallybeenseenasaguaranteeofquality.
在有名的地方种植一直被视为质量的保证。
Butclimatechangecouldupsetthat.
但气候变化可能会打破这一点。
Takepolenta, apopularItaliandishconsistingalmostentirelyofgroundmaize.
以玉米粥为例,这是一道很受欢迎的意大利菜,几乎全部由磨碎的玉米粉制成。
HightemperaturesanddrierweatherhavealreadyreducedmaizeyieldsinsouthernItaly.
高温和更干燥的天气已经降低了意大利南部的玉米产量。
Ifthispatterncontinuesandspreadsnorthwards, willItalianpolenta-makershavetoordertheirmaizefromelsewhere?
如果这种模式继续向北蔓延,是不是意大利玉米粥制造商就不得不从其他地方订购玉米呢?
Andwhataboutdurumwheat, whichgrowsabundantlyinMediterraneanlandsandisusedtomakepasta, flatbreadsandcouscous?
那么盛产于地中海地区,被用来制作意大利面、扁面包和粗麦粉的硬质小麦呢?
Modellingsuggeststhatdurumyieldswillsharplyfallthereifthetemperaturekeepsonrising.
气候模型显示,如果气温持续上升,那里的硬质小麦产量将大幅下降。
Soshouldgourmandsworryaboutthefutureofspaghetti?
那么,美食家们应该担心意大利面的未来吗?
GabrieleCola, aresearcheratMilanUniversity, isoptimisticabouttheshortterm.
米兰大学研究员加布里埃尔·科拉对短期前景仍持乐观态度。
“Idon’tseecropsatseriousrisk, becausefarmingismoreinformedandtechnologicallycapable, soitcanalwaysrespondtochanges,” hesays.
他说:“我认为农作物不会面临严重的风险,因为农场经营主更有见识,技术能力过硬,可以应对各种气候变化。”
Increasedirrigationcancountertheeffectsofdrought.
增加灌溉可以抵消干旱的影响。
Scientistsmayalsobreedmoreresistantvarietiesofcrops.
科学家还可能培育出更具抗性的作物品种。
Butinthelongrundeeperchangeseemslikely.
但从长远来看,更深层次的变化似乎是有可能发生的。
Iftemperaturesriseunabated, farmersinnorthernEuropemayfindtheycangrowsouthernstaples; polentamayinvadeGermany.
如果气温持续上升,北欧的农民可能会发现他们可以种植南部的主食;玉米粥可能会入侵德国。
Andsouthernlocavoresmayhavetoadapt.
而南方的本地人不得不适应这一情况。
IftropicalfruitcontinuestothriveinSicily, couldhamandpineapplepizzaonedaybeconsideredauthenticallyItalian?
如果热带水果继续在西西里岛茁壮成长,火腿菠萝披萨会有一天被认为是正宗的意大利菜吗?