北中寒 李贺 一方黑照三方紫 霜花草上大如钱 Frost im Norden Li Ho (pinyin: Li He) Schwarzer Glanz am einen Pol, In Baumes Rinde, drei Fuss dick, Blueten trieb der Reif im Grund, Heulend aus erhobener See (G. Debon 翻译)
黄河冰合鱼龙死
三尺木皮断文理
百石强车上河水
挥刀不入迷蒙天
争滢海水飞凌喧
山瀑无声玉虹悬
drei Pole purpurfarben.
Eis bedeckt den Gelben Strom,
dass Fisch und Drache starben.
klaffen Runenrisse.
Wagen, hundert Zentner schwer,
steigen ueber die Fluesse.
gross wie Silberlinge.
Durch den duestren Himmel dringt
nimmer des Degens Klinge.
kommen die Schollen geflogen.
Der Wasserfall hangt ohne Laut:
ein jadener Regenbogen.
李贺短诗《北中寒》翻译
查字典网