英语在线翻译课堂:中华人民共和国电力法4(附英文)

恒星英语学习网 2007年10月12日

      Source: 恒星英语学习网我要投稿   论坛   Favorite  

      The State advocates the exploitation of rural hydropower resources,
      the construction of medium and small size hydropower stations to promote
      rural electrification.
      The State encourages and supports rural areas to utilize solar energy,
      wind energy, geothermal energy, biomass energy, and other energy
      resources to develop rural electric power sources and to increase the
      rural power supply.
      Article 49
      The local people's governments at and above the county level and their
      comprehensive economic departments, when allocating electricity quotas,
      shall guarantee the proper proportion of electricity for rural and
      agricultural utilization, and give priority to the electricity for rural
      floodwater drainage, combat of drought, and seasonal agricultural
      production.
      Electric power enterprises shall comply with the allocation of
      electricity as set forth in the preceding section, and shall not reduce
      the quotas for rural and agricultural utilization.
      Article 50
      The electricity price for agriculture shall be set in accordance with
      the principles of "cost compensation" and "marginal profit".
      The price of electricity utilized by farmers and by local urban
      residents for their living shall be gradually unified.
      Article 51
      The regulation on management of electric power for agricultural and
      rural utilization shall be worked out by the State Council.
      Chapter VII Protection of Power Facilities

      Article 52
      No unit or individual may harm electricity generation, substation and
      electric power line facilities as well as their relevant auxiliary
      facilities.
      Any explosion operations that are conducted in the vicinity of power
      facilities, and other work that might endanger the safety of power
      facilities, shall be in accordance with regulations of the State Council
      concerning the protection of power facilities, conducted only after
      approval and definite measures for ensuring the safety of the power
      facilities are taken.
      Article 53
      The administrative department of electric power shall, according to
      the regulations of the State Council concerning the protection of power
      facilities, set up signs in power facility protection areas.
      No unit or individual may construct any buildings or other
      constructional structures, plant vegetation, or place objects which might
      endanger the safety of power facilities within power facility protection
      areas demarcated according to law.
      Vegetation that imperils the safety of power facilities but was
      planted before the area was demarcated according to law as a power
      facility protection area, shall be trimmed or cut.
      Article 54
      In power facility protection areas demarcated according to law, units
      or individuals may carry out operations that might endanger the safety of
      the power facilities only after approval of the administrative department
      of electric power and definite safety measures have been taken.
      Article 55
      If power facilities and public projects, afforestation projects or
      other projects obstruct one another in the process of construction,
      reconstruction and expansion, the units involved shall begin operations
      only after consultation in accordance with the State's relevant
      regulations and reaching an agreement.
      Chapter VIII Supervision and Inspection

      Article 56
      The administrative department of electric power shall supervise and
      inspect the implementation of the electricity laws and the administrative
      regulations by electric power enterprises and users.
      Article 57
      If needed, the administrative department of electric power may staff
      electric power supervisory and inspective personnel.
      Electric power supervisory and inspective personnel shall be impartial
      and honest, enforce laws justly, be familiar with the electricity laws and
      regulations, and master relevant specialized electric power techniques.
      Article 58
      When electric power supervisory and inspective personnel perform their
      duties, they shall have the rights to ascertain the implementation of the
      electricity laws and the administrative regulations by electric power
      enterprises and users, scrutinize relevant documents, and have the
      authority to enter the spots for inspection.
      The electric power enterprises and users shall provide all convenience
      to electric power supervisory and inspective personnel who are on duty.
      When carrying out supervision and inspection, electric power
      supervisory and inspective personnel shall present proper identification.
      Chapter IX Legal Responsibility

      Article 59
      Electric power enterprises or users who break the power supply and
      utilization contract and thereby cause the other party contractual losses
      shall be liable for compensation according to law.
      Electric power enterprises, in violation of the provisions of Article
      28 or Section 1 of Article 29 of this law, that do not ensure the quality
      of power supply or interrupt the power supply without prior notice to
      users and thereby cause users losses, shall be liable for compensation
      according to law.
      Article 60
      Electric power enterprises that cause users or the third party losses
      or damages because of electric power operation fault shall be liable for
      compensation according to law.
      Electric power enterprises are exempt from compensation liability if
      an electric power operation fault is caused by one of the following
      factors:
      (1) force major;
      (2) the user's own fault.
      If losses or damages are caused to electric power enterprises or other
      users because of the fault of a user or the third party, the user or the
      third party causing the losses shall be liable for compensation according
      to law.
      Article 61
      For those who violate the provisions of Section 2 of Article 11 of
      this law by illegally occupying or utilizing the land for substation
      facilities, transmission line corridors, and cable channels, the local
      people's governments at and above the county level shall order them to
      rectify within a given time period; if a rectification is not made within
      the specified time, the obstacles shall be forcefully eliminated.
      Article 62
      For those electric power construction projects that violate the
      provisions of Article 14 of this law by conflicting with the power
      development planning or industrial policy, the administrative department
      of electric power shall order them to stop the construction of the
      project.
      Those electric power construction projects that violate the provisions
      of Article 14 of this law by utilizing electric power equipment or
      technology declared obsolete by formal decree of the State, the
      administrative department of electric power shall order them to stop the
      use of such equipment or technology, confiscate the obsolete electric
      equipment and impose a fine of up to 50000 yuan.

      Article 63
      For those who violate the provisions of Article 25 of this law by
      supplying electricity or changing the service area without permission, the
      administrative department of electric power shall order them to rectify,
      confiscate any illegal gains, and impose a fine of up to five times the
      amount of any illegal gains.
      Article 64
      For those who violate the provisions of Article 26 or Article 29 of
      this law by refusing to supply electricity or by interrupting power
      supply, the administrative department of electric power shall order them
      to rectify, and give a disciplinary warning; if the case is serious, an
      administrative penalty shall be imposed upon the involved person in charge
      and those persons who bear direct responsibility.
      Article 65
      For those who violate the provisions of Article 32 of this law by
      endangering the safety of power supply and utilization or by disturbing
      the order of power supply and utilization, the administrative department
      of electric power shall order them to rectify and give them a warning. If
      the case is serious or in case of refusing to make rectification, the
      administrative department of electric power may suspend their power supply
      and impose a fine of up to 50000 yuan.
      Article 66
      For those who violate the provisions of Article 33, Article 43 or
      Article 44 of this law by charging users electricity fees that are not
      based on the price approved by the State or that are not based on the
      records of the electricity meters; or those who exceed their authority in
      setting electricity prices or in charging other fees, the pricing
      administrative department shall give them a warning, order them to return
      the fees and charges collected illegally, and may impose a fine of up to
      five times the amount of the fees and charges collected illegally. If the
      case is serious, an administrative penalty shall be imposed upon the
      involved person in charge and those persons who bear direct
      responsibility.
      Article 67
      For those who violate the provisions of Section 2 of Article 49 of
      this law by reducing the quota for agricultural and rural utilization, the
      administrative department of electric power shall order them to rectify.
      If the case is serious, an administrative penalty shall be imposed upon
      the involved person in charge and those persons who bear direct
      responsibility. If losses are thereby caused, the violator shall be
      ordered to make the compensation.

      Article 68
      For those who violate the provisions of Section 2 of Article 52 or
      Article 54 of this law by carrying out operations in the vicinity of the
      power facilities or in a power facility protection area demarcated
      according to law without

      本栏目更多同类内容