可可听力网

电脑版
提示:原网页已由神马搜索转码, 内容由www.kekenet.com提供.

您现在的位置: 首页> 英语六级> 英语六级阅读> 六级阅读辅导> 正文

六级阅读练习:性别歧视在亚洲"大行其道"

时间:2012-09-29 16:33:50来源:可可英语 编辑:Amosway   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

WomenmanagersinAsia: Untappedtalent.

亚洲的女性高管:尚待开发的人才。
SexismisrifeinAsia. Thatcreatesanopportunityfornon-chauvinistfirms.
性别歧视在亚洲"大行其道"。这为非大男子主义至上的企业创造了机遇。
INTHEWest, womentypicallymakeup10-20% ofuppermanagementandcompanyboards. Theyarerelativelylucky. AreportfromMcKinsey, aconsultancy, showsthatAsianwomenlagfarbehind.
在西方,女性通常占据10-20%的公司高层和董事会职位。相比之下,她们是幸运的。来自麦肯锡咨询机构(McKinsey)的报告显示在此方面,亚洲女性大大落后了。
Thereareexceptions. InAustraliawomen'sshareofboardandexecutive-committeejobsisroughlyonaparwiththatinAmericaandpartsofEurope. Singaporetoohasalargenumberofwomeninseniormanagement(seechart). Butelsewherethepictureismostlydire, andnotnecessarilybecausethecountriesconcernedarepoor. InJapanandSouthKorea, bothrich, womenareaboutaslikelytositonboardsasmenaretoservetea.
例外也是有的。在澳大利亚,女性在董事会和执行领导层所占份额与美国和欧洲部分水平一致。新加坡也有大量女性工作在高级经理职位上。但在其他地方,女高管的境地就多半是岌岌可危的了,也不一定,都因为相关国家很穷。在日本和韩国这两个富裕国家,女子就很可能只是给坐在董事会里的男人们倒茶端水,而不是一起议事。
OnereasonwhysofewwomeninAsiagetplumjobsisthatinmostcountriesfarfewerofthemareintheworkforcethanintheWest, wheretheirlabour-forceparticipationrateisusuallyaround60-70%. InIndiaonlyaboutonewomaninthreehasaformaljob, thoughmillionssweatonfarmsandinfamilybusinesses. Educationisunequal, too. In2009-10 only10-15% ofstudentsenteringtheeliteIndianInstitutesofManagementwerefemale. ButeveninAsiancountrieswhereplentyofwomenleapfromcollegeontothecorporateladder, theydonotclimbashighasmen.
很少有亚细亚女性会得到称心如意的工作,一个原因是多数亚洲国家里,在职场中仅有极少数的女子,而在西方女性参与劳动(工作)率一般大致在60-70%。在印度,三个女子中大约只有一个有正式工作,虽然有数百万的女性在农场和家庭事务上挥洒汗水。教育也是不平等的。09到10年度,进入印度精英管理学院的学生中仅有10-15%是女性。但即使是在那些有众多女性能从大学走上职业之路的国家,她们也没攀登到男性所能达到的高度。
ThemostcommonreasonsgivenaremuchthesameasinEurope: thedoubleburdenofworkanddomesticresponsibilities; therequirementinmanyseniorjobstobealwaysavailableandfreetotravel; women'sreluctancetoblowtheirowntrumpet; andthescarcityoffemalerolemodels. InAsia, anadditionalhurdleisthelackofpublicservicestosupportfamilies, suchaschildcare.
与在欧洲一样,最为普遍也是肯定的原因是:职场与家庭责任的双重重担;高管职位随时随地的出差要求(受家庭牵连,女性做不到这点);女性对自卖自夸的不情愿;以及女性榜样的稀缺。而在亚洲,另一个障碍是缺乏诸如孩童看护(ChildCare)一类的,援助家庭的公共服务。
SoisitjustaquestionofwaitinguntilAsiacatchesupwiththeWest? TheMcKinseyreport'sauthors, ClaudiaSüssmuth-Dyckerhoff, JinWangandJosephineChen, thinkitisnotassimpleasthat. Havingstudied744 largecompaniesandquizzed1,500 executivesintenAsiancountries, theyconcludethat, unliketheirWesterncounterparts, Asianseniormanagersarenotveryinterestedinthesubject. Some70% ofthemdidnotsee"genderdiversity" asastrategicpriority.
所以,这个问题只是:等待亚洲赶上西方的脚步吗?麦肯锡报告的作者,ClaudiaSüssmuth-Dyckerhoff,王进(音译)和乔瑟夫?陈(JosephineChen),认为问题不是那样简单。在研究了774家大公司和问卷调查了1500位来自十个国家的高管,他们总结出,不像西方的同僚,亚洲的高级经理人们对这个话题兵不感兴趣。他们中大约70%不认为"性别多样性"是一项当务之急。
TheMcKinseyauthorsthinksuchmanagersaremisguided. TheypointtocompaniesinAsiathathavedonewelloutofrecruitinglotsofwomen, suchasShiseido, aJapanesecosmeticscompany(whosecustomersaremainlyfemale), andCisco, anAmericantechnologyfirmwhichsnapsupAsianfemaletalent. ItisoneofseveralWesternfirmsthatbenefitfromAsiansexism, inthatitiseasiertorecruitgoodwomenwhentheircompatriotsignorethem.
麦肯锡报告的作者们认为这些经理人们是错误的。他们给出了一些在亚洲从任用女性中获利,并取得成功的公司,如资生堂(Shiseido),一家日本化妆品公司(它的顾客主要是女性),以及思科(Cisco),一家美国抢夺亚洲女性人才的科技公司。这只是从亚洲性别歧视中获益的西方公司中的一家,当女性的同胞们都忽略排斥她们的时候,聘用她们就非常容易了。
Astudyin2011 byHeidrick& Struggles, aheadhunter, foundthatathirdofAsianexecutiveswereworriedaboutbeingabletoattractandretainthestafftheyneededinthenexttwoyears. Womencouldhelpfillthegap.
一份2011年来自Heidrick& Struggles人才猎头公司的研究发现有三分之一的亚洲公司高管担心能否在未来两年内吸引和维持所需的员工数量。女性有助于填补这个空当。
Inabookpublishedlastyear, "WinningtheWarforTalentinEmergingMarkets", SylviaAnnHewlettandRipaRashidfoundthat, despiteculturalconstraints, womenindevelopingcountrieswereincreasinglywellqualified. Judgingbywhattheytoldpollsters, theywerealsomoreambitiousthanWesternwomen, andmoreloyaltotheiremployersthanmen.
一本去年出版的书,《在新兴市场中赢得人才战争》("WinningtheWarforTalentinEmergingMarkets")之中,SylviaAnnHewlettRipaRashid发现,尽管有文化限制,发展中国家中具有学历、能胜任的女性们越来越多了。由她们对调查者所言来判断,她们比西方女性更有抱负,也比男性更忠诚于老板。
Citingstudiessuggestingthatfirmswithmorewomenatthetopperformbetter, theMcKinseyreporturgesAsiancompaniestodomoretoharnessfemaletalent. Itwillbeahardsell, butaccordingtoMsWang, "Fivetotenyearsmightdoit."
麦肯锡报告援引了数篇研究,它们都暗示高层有更多女性的企业在市场上表现更好,所以它催促公司们在利用女性人才方面更进一步。这将是个很难有市场的主意,但据王女士的说法,"五到十年也许会有很好的效果。"
重点单词
 
查看全部解释
 
 
['benifit]

想一想再看

['hɑ:nis]

想一想再看

 
['trʌmpit]

想一想再看

 
[ig'nɔ:]

想一想再看

[pɑ:.tisi'peiʃən]

想一想再看

 
[kən'sə:nd]

想一想再看

 
[ri'tein]

想一想再看

[pə'fɔ:m]

想一想再看

['si:njə]

想一想再看

[ə'veiləbl]

想一想再看

发布评论我来说2句

    最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。