no support!
扫描二维码进行跟读打分训练
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
- 第 1 页:正文文本
ThreeastronautsoftheShenzhou-12 spaceflightmissionhavebeenawardedmedalsfortheirservicetoChina'sspaceendeavors.
神舟十二号航天任务的三名宇航员被授予功勋奖章,以表彰他们对中国航天事业作出的贡献。
NieHaisheng, commanderoftheShenzhou-12 spacecraft, washonoredwithafirst-classaerospaceachievementmedal.
神舟十二号载人飞船指令长聂海胜被授予“一级航天功勋奖章”。
LiuBomingwasconferredasecond-classmedal, whileTangHongboreceivedathird-classmedalandthehonorarytitle "heroicastronaut."
刘伯明被授予“二级航天功勋奖章”,汤洪波被授予“三级航天功勋奖章”和“英雄航天员”荣誉称号。
TheawardsweregivenbytheCommunistPartyofChinaCentralCommittee, theStateCouncilandtheCentralMilitaryCommission.
这些奖章是由中共中央、国务院和中央军委颁发的。
LaunchedonJune 17, Shenzhou-12 forthefirsttimesentastronautstoChina'sspacestationcoremoduleTianhe, wheretheylivedforthreemonths, thelongesttimeChineseastronautshavespentinspacesofar.
神舟十二号载人飞船于6月17日发射升空,首次将宇航员送入中国空间站天和核心舱。他们在那里生活了三个月,这是迄今为止中国宇航员在太空待的时间最长的一次。
TheShenzhou-12 missionwasthethirdspacemissionforNie, andhisseconddeploymentascommander.
神舟十二号航天任务是聂海胜的第三次太空任务,也是他第二次担任指令长。
HeisthefirstChineseastronauttospend 100 daysinspace.
他是第一位在太空中度过100天的中国宇航员。
ItwasLiu'ssecondspacemissionandTang'sfirst.
这是刘伯明的第二次太空任务,汤洪波的第一次太空任务。
TheShenzhou-12 missionispartofChina'splantobuildapermanentmannedspacestation.
神舟十二号航天任务是中国建设永久性载人空间站计划的一部分。
Xuelong 2, China'sfirstdomestically-builtpolaricebreaker, setoffTuesdayfromShanghaiforthecountry's 38thAntarcticscientificexpedition.
周二,中国第一艘自主建造的极地科学考察破冰船“雪龙2”号从上海启程,开始中国第38次南极科学考察。
Thevessel, carryingateamof 101 members, willworkwithanothericebreakerXuelong, whichsetsailonNov. 5 with 154 membersonboardforthepolarexpedition.
这艘载有101名队员的破冰船将与另一艘载有154名队员的破冰船“雪龙”号合作进行极地考察。“雪龙”号于11月5日启航。
TheirmissionsincludemonitoringnewpollutantslikemicroplasticsanddriftinggarbageintheAntarcticOcean.
他们的任务包括监测新的污染物,如微塑料和南极海洋中漂浮的垃圾。
TheywillalsocarrysupplyandrotationalstafftoChina'sZhongshanStationandGreatWallStationintheregion.
他们还将为中国在南极的中山站和长城站运送补给和轮岗人员。
ThetwoshipsareexpectedtoreturntoChinainmid-Aprilnextyear.
这两艘破冰船预计将于明年4月中旬返回中国。
Australia'sBureauofMeteorologyhasdeclaredaLaNinaweatherpatternwhichissettoaffectthenorthernandeasternpartsofthecountryinthesummer.
澳大利亚气象局宣布拉尼娜将在夏季影响该国北部和东部地区。
AndrewWatkins, theheadofoperationalclimateservices, saysheexpectsAustraliawillrecordmorethanaveragenumberoftropicalcyclones, andanincreasedriskofwidespreadflooding.
气候服务部门负责人安德鲁·沃特金斯说,他预计澳大利亚的热带气旋的数量将超过平均水平,大范围洪灾的风险也将增加。
ButheaddsthattheweatherconditionswillreducetheriskofthebigwildfireswhichburnedacrossAustralia'seasternstatesinlate 2019 andearly 2020.
但他补充说,这种气候条件将会降低大规模野火的风险。在2019年底和2020年初澳大利亚东部各州发生了大规模野火。
Australia'slastmajorLaNinaeventwasbetweenthesummersof 2010 and 2012 andresultedinsomeofthewettestyearseverrecorded.
澳大利亚上一次重大的拉尼娜事件发生在2010年至2012年的夏季,导致了有记录以来最潮湿的年份。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!