微博

电脑版
提示:原网页已由神马搜索转码, 内容由weibo.com提供.
24-05-9 13:33发布于 江西
昨天,一个高端小众品牌拿着几十页的中文广告文案PPT找到我朋友,跟他说“找个英文高手,务必把中文原汁原味给翻出来”。

我朋友找到了我(感谢他认为我是英文高手[二哈])

打开文案一瞅,属实是每个中文字我都认识,但合起来五千字就只有一句话

【装X遭雷劈】

举例:在清澈雅润中望见深植于心的浪漫诗词



再一看品牌要求是找个“把中文原汁原味翻出来的英文高手”,深知自己配不上,赶紧以光速拒绝了。

今天我朋友又继续劝我接,我就打了以下内容给他。

写完了感觉也可以分享给大家。这种情况其实经常出现在我的职业生涯里,最离谱的一次是我熬几个夜费尽心思给写了一版特别好的宣传片台词,结果被英文半桶水的人以“不够中文的原汁原味”为由,把英文台词改得面目全非不说,还充满了不堪入目的低级错误和歧义。我可能也是被这样的蛇咬多了,现在就难免生出来警惕心。

当然,至于同志们看完这段掏心窝的解释之后各自基于不同的经历和理解角度得出什么感受,就不是我能控制的了,见仁见智。权当也给感兴趣我这行的人看一点点业内花絮吧。❤️
  • 长图

正在加载,请稍候...