微博

电脑版
提示:原网页已由神马搜索转码, 内容由weibo.com提供.

林烁K9

林烁K9

半涉浊流半席清,倚筝闲吟广陵文。寒剑默听君子意,傲视人间笑红尘。
2018-1-1 22:53来自 iPhone 6已编辑
置顶台湾海峡夜景。

花了整一个礼拜磨这张图,也是半年来尺寸开的最大的一张,今天终于完成了......城市排布都是按照地图来的,灯光也全都是徒手点。也不知道点了多少下,估计有几万次吧......因为被吐槽老是画星空,所以这次就试试看地面的光源了。怎么说呢,非要起个名字的话就叫做“天涯共此时”吧。 ​​​​...展开全文c
我也有。 ​​​​
表面都有一层淡淡的蓝紫色,好漂亮 ​​​​
灵魂之子,浇给~~~ ​​​​
有心,感谢写了这么多!
#我看完了一本小说#
20240527 《向阳花海》 over

@林烁K9对不起,这是一篇迟到了两年的读后感,不知道老师能不能看到

1.谢谢老师的所有分享
2.期待第二部和《迎滩神》的实体...展开全文c
  • +2
记录一件非常感动到我的事情。这几天有个读者来问,老师你《迎滩神》为什么还不更新呀?其实是懒了,还在完善提纲,没事还搞古蟹岛的等高线战术地图自我满足。当时没回复,今天点开一看——居然是《我的三体》制作人之一,负责星舰和载具等建模的@阿攀弱鸡本图斯老师。
我非常清楚最早是怎么爱上电工 ​​​​...展开全文c
Damn!//@蜀黍举个栗子:解释下:背景假是为了模仿邵氏风格(好吧,其实是白天太忙,晚上临时拍的[衰]
第一天的生态缸:光の马槽 ​​​​
终于活了,真好看 ​​​​
昨晚搞虾缸放着bili连刷,突然播了一首《晚安枝江》,梦回2021眼泪都下来了,珈乐我好想你啊[泪]​​​​
也是读完全文那晚看着星星想到的//@天瑞说符:《南京》的英文名在很多场合都被直译成《We live in Nanjing》,但是@林烁K9曾经建议我把其翻译成《Once Upon a Time in Nanjing》,这个翻译的灵感来源于电影《美国往事》,我也觉得后者更好,所以在部分外文媒体报道中使用的是后者。
作为一个谱(tuo)系(yan)患者,人在挪威,别人都在外面玩,我还在酒店悲催地为下一个会议做ppt。有一个问题,我要讲的是天瑞说符的《我们生活在南京》,原来网络文学通常翻译成Internet literature,但是网文现在好像常翻成web novel。我谈的又不仅是novel,翻成web fiction 是否更好? ​​​​
最近搞配图积累了不少画武器表面金属质感的经验,只需要用鼠标和Photoshop就行,快的时候一小时一张,效果相当棒。把过程和一点经验分享给各位~ ​​​ ​​​​
  • 长图
  • 长图

正在加载中,请稍候...