- ø订婚
有心,感谢写了这么多!
-
+2
Damn!//@蜀黍举个栗子:解释下:背景假是为了模仿邵氏风格(好吧,其实是白天太忙,晚上临时拍的)
也是读完全文那晚看着星星想到的//@天瑞说符:《南京》的英文名在很多场合都被直译成《We live in Nanjing》,但是@林烁K9曾经建议我把其翻译成《Once Upon a Time in Nanjing》,这个翻译的灵感来源于电影《美国往事》,我也觉得后者更好,所以在部分外文媒体报道中使用的是后者。
作为一个谱(tuo)系(yan)患者,人在挪威,别人都在外面玩,我还在酒店悲催地为下一个会议做ppt。有一个问题,我要讲的是天瑞说符的《我们生活在南京》,原来网络文学通常翻译成Internet literature,但是网文现在好像常翻成web novel。我谈的又不仅是novel,翻成web fiction 是否更好?
最近搞配图积累了不少画武器表面金属质感的经验,只需要用鼠标和Photoshop就行,快的时候一小时一张,效果相当棒。把过程和一点经验分享给各位~
- 长图
- 长图
正在加载中,请稍候...