伊朗总统要求追查女学生中毒事件

可可听力网 2023年03月12日 10:43:49

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文
  •       第 1 页:听力文本

      Iran'spresidentrecentlyorderedaninvestigationintoaseriesofsicknessesfrompoisonousairatanumberofgirls'schoolsinthecountry.

      伊朗总统最近下令对一系列有毒气体导致该国多所女子学校学生生病的事件进行调查。

      Someofficialssuspecttheincidentsareattackstargetingwomen'seducation.

      有些官员怀疑这些事件是针对女性教育的攻击。

      Hundredsofgirlsatabout 30 schoolshavebeensickenedsinceNovember, withsomeneedinghospitalcare.

      自去年11月以来,约30所学校的数百名女孩患病,其中一些人需要住院治疗。

      Childrenhavereportedheadpain, fastheartbeats, feelingtiredorweakened.

      儿童曾报告称头痛、心跳加快、感到疲倦或虚弱。

      Somedescribedsensingasmellofthefruittangerine, chlorineandchemicalsusedincleaning.

      有些人描述说,他们闻到了橘子、氯气和清洁时使用的化学物质的气味。

      OnWednesday, IranianPresidentEbrahimRaisitoldaCabinetmeetingthattheInteriorMinistryshouldinvestigatetheincidents.

      星期三,伊朗总统易卜拉欣·莱希在内阁会议上表示,内政部应该调查这些事件。

      Hesaidthecountry'shealthandintelligenceministriesshouldhelpintheinvestigation.

      他说,该国的卫生部和情报部应该协助调查。

      ItwasthefirsttimeRaisihadspokenpubliclyaboutthesicknesses.

      这是莱希第一次公开谈论这些疾病。

      Adayearlier, atopsecurityofficialhaddismissedthereportsofpossiblepoisonings.

      一天前,一名高级安全官员否认了有关学生可能中毒的报道。

      TheInteriorMinistryofficial, MajidMirahmadi, calledthereports "psychologicalwarring" byenemiesinmediaandelsewhere.

      内政部官员马吉德·米拉艾哈迈迪称这些报道是媒体等内部敌人的“心理战”。

      "Theirgoalwastoforceschoolstoclose," hesaid.

      “他们的目标是迫使学校停课,”他说。

      ThefirstcasesofsicknesshappenedlatelastyearinQom, acitysome 125 kilometerssouthwestofIran'scapital, Tehran.

      去年年底,伊朗首都德黑兰西南约125公里处的库姆市出现了第一例病例。

      Thecityisknownforitsconservativereligioushistory.

      这座城市以其保守的宗教历史而闻名。

      StudentsatQom'sNoorYazdanshahrConservatorygotsickinNovember.

      库姆市NoorYazdanshahr音乐学院的学生去年11月患病。

      Theyrecoveredbeforebecomingsickagainthenextmonth.

      他们康复后,在第二个月又生病了。

      Thenothercases, atothergirls'schools, followed.

      随后,其他女子学校也出现了病例。

      Atfirst, officialsdidnotconnectthecasesatdifferentschools.

      起初,官员们没有将不同学校的病例联系起来。

      Somequestionedifthenaturalgassystemsthatheatedschoolswastoblame.

      有些人质疑,为学校供暖的天然气系统是罪魁祸首。

      Butthesicknesseswerehappeningonlyatschoolsforfemales.

      但这些疾病却只发生在女子学校。

      Sincethen, officialssayatleastoneboys'schoolhasbeentargetedaswell.

      官员们表示,自那以后,至少有一所男校也成为了袭击目标。

      AliRezaMonadiisanationalparliamentmemberwhositsonitseducationcommittee.

      阿里·雷扎·莫纳迪是国民议会议员,也是教育委员会的成员。

      Hedescribedthepoisoningsas "intentional."

      他称投毒是“故意的”。

      "Wehavetotrytofindroots," oftheincidents, hetoldIran'sstatemediaagency, IRNA.

      他告诉伊朗国家媒体机构伊朗伊斯兰共和国通讯社,“我们必须设法找出事件的根源。”

      Shargh, areformistnewswebsitebasedinTehran, reportedthatmanyparentshavewithdrawntheirstudentsfromschool.

      德黑兰改革派新闻网站Shargh报道称,许多家长已经让学生退学。

      OnTuesday, anothersuspectedattackwasreportedatagirls'schoolinPardisontheeasternoutskirtsofTehran.

      据报道,周二,德黑兰东郊帕迪斯的一所女子学校发生了另一起疑似袭击事件。

      ThepoisoningscomeasgettingconfirmableinformationoutofIranremainsdifficult.

      中毒事件发生之际,从伊朗获得可证实的信息仍然很困难。

      Thegovernmentisstronglypunishinganypublicshowofdissentfollowingmonthsofhugecivilrightsdemonstrationsinthecountry.

      经过数月的大规模民权示威活动之后,伊朗政府正在严厉惩罚任何公开表达异议的行为。

      Securityforceshavearrestedatleast 95 pressworkerssinceprotestsbrokeoutinSeptemberoflastyear, reportstheNewYork-basedCommitteetoProtectJournalists.

      据总部设在纽约的“保护记者委员会”报道,自去年9月抗议活动爆发以来,安全部队已经逮捕了至少95名新闻工作者。

      HumanrightsactivistsinIransayatleast 530 peoplehavebeenkilledintheincreasedsecuritymeasures.

      伊朗人权活动人士表示,至少有530人在安全措施加强后丧生。

      TheysayIraniansecurityforceshavearrestedabout 19,700 peopleaswell.

      他们说,伊朗安全部队还逮捕了大约1.97万人。

      AttacksonwomenhavehappenedinthepastinIran, mostrecentlywithawaveofacidattacksin 2014 aroundIsfahan.

      伊朗过去曾发生过针对女性的袭击事件,2014年伊斯法罕附近发生的泼硫酸事件是最近发生的一次袭击事件。

      Atthetime, theattackswerebelievedtohavebeencarriedoutbyreligiousextremiststargetingwomenfortheclothingtheywore.

      据信当时这些袭击事件是由宗教极端分子实施的,他们因女性穿的衣服而将妇女作为袭击目标。

      But, eveninthedisordersurroundingtheIslamicRevolution, noonewasknowntotargetschoolgirlsforattendingclasses.

      但是,即使是在伊斯兰革命造成的混乱中,也没有人把上课的女学生作为袭击目标。

      HadiGhaemiistheexecutivedirectoroftheNewYork-basedCenterforHumanRightsinIran.

      哈迪·盖米是总部设在纽约的伊朗人权中心的执行董事。

      "Thereisaveryfundamentalistthinkingsurfacinginsociety," Ghaemisaid.

      盖米说:“社会上出现了一种非常原教旨主义的思想。”

      "Wehavenoideahowwidespreadthisgroupisbutthefacttheyhavebeenabletocarryitoutwithsuchimpunityissotroubling."

      “我们不知道这个组织有多普遍,但他们能够明火执仗,却没有受到惩罚,这是非常令人担忧的。”

      I'mJillRobbins.

      吉尔·罗宾斯为您播报。

      译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!