夏威夷一池塘变粉红色

可可听力网 2023年11月15日 10:31:31

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文
  •       第 1 页:听力文本

      AsmallbodyofwaterinHawaiihasturnedsuchabrightpinkitcouldhavebeenusedasasetforthemovieBarbie.

      夏威夷的一小片水域变成了明亮的粉红色,以致于它可以用作电影《芭比》的布景。

      Buttheunusualcolor-changingeventhassomeexpertsconcerned.

      但这一不同寻常的变色事件引起了一些专家的关注。

      Scientistssayextremedryweather, ordrought, maybethereasonforthecolor.

      科学家表示,极端干燥的天气(即干旱)可能是造成这种颜色的原因。

      Fornow, theyarewarningpeoplenottoenterthebodyofwater, calledapond, andnotdrinkfromit.

      目前,他们警告人们不要进入这片池塘,也不要喝里面的水。

      WorkersattheKealiaPondNationalWildlifeRefugeontheislandofMauihavebeenwatchingthepinkwatersinceOctober 30.

      自10月30日以来,毛伊岛凯阿利亚池塘国家野生动物保护区的工作人员一直在观察这片粉红色的水域。

      "Ijustgotareportfromsomebodythatwaswalkingonthebeach, andtheycalledmeuplike, 'There'ssomethingweirdgoingonoverhere,'" saidBretWolfe, wholeadstherefuge.

      避难所的负责人布雷特·沃尔夫说:“我刚接到一个在海滩上散步的人的报告,他们打电话给我说,‘这里发生了一些奇怪的事情。’”

      Wolfewasconcernedthebrightpinkcouldbeasignofaneventcalledanalgaebloom.

      沃尔夫担心,这种亮粉色可能是藻华暴发的迹象。

      Analgaebloomhappenswhensimpleplantscalledalgaegrowoutofcontrolandcauseharmfuleffectsonhumansandanimals.

      当藻类这种简单植物生长失控并对人类和动物造成有害影响时,就会发生藻类暴发。

      Butlabtestsfoundharmfulalgaewasnotcausingthecolor.

      但实验室检测发现,有害藻类并不是造成这种颜色的原因。

      Soinvestigatorsstartedlookingatanorganismcalledhalobacteriaasapossiblecause.

      于是,作为一种可能原因,调查人员开始研究一种名为嗜盐细菌的微生物。

      Halobacteriaareakindofsingle-celledorganismthatdowellinbodiesofwaterwithhighlevelsofsalt.

      嗜盐细菌是一种单细胞生物,其在高盐度的水体中生长良好。

      TheamountofsaltinsidetheKealiaPondareaiscurrentlygreaterthan 70 partsperthousand, whichistwicetheamountofsaltinseawater.

      凯阿利亚池塘的盐分含量目前超过千分之七十,是海水盐分含量的两倍。

      WolfesaidthelabwillneedtoperformDNAresearchinanefforttoidentifytheorganism.

      沃尔夫说,实验室将需要进行DNA研究,以努力识别这种微生物。

      ResearchersfeelthatMaui'sdroughtislikelyaddingtothesituation.

      研究人员认为,毛伊岛的干旱可能会加剧这种情况。

      Normally, anotherbodyofwatercalledWaikapuStreamfeedsintothepondandraiseswaterlevelsthere.

      正常情况下,怀卡普溪的水会流入该池塘,并抬高那里的水位。

      ButWolfesaidthathasnothappenedinalongtime.

      但沃尔夫表示,怀卡普溪的水已经很长时间没有流入该池塘了。

      Whenitrains, waterflowsfromWaikapuStreamintothepondandthenintothewiderareathatisnowpink.

      下雨时,水从怀卡普溪流入该池塘,然后流入现在呈粉红色的更广阔的区域。

      Thisreducestheamountofsaltandcouldpossiblychangethewater'scolor.

      这样可以减少盐的含量,并可能会改变水的颜色。

      "Thatmightbewhatmakesitgoaway," Wolfesaid.

      沃尔夫说:“这可能就是它消失的原因”。

      Noneoftheworkers, orevensomevolunteerswhohavebeenaroundfor 70 years, haveseenthepondthiscolorbefore.

      工人,甚至是一些已经在这里待了70年的志愿者,以前都没有见过该池塘呈这种颜色。

      Ithasbeenthroughperiodsofdroughtandhashadhighamountsofsaltbefore.

      它经历过干旱时期,以前盐分含量也曾高过。

      ButWolfeisnotsurewhythecolorhaschangednow.

      但沃尔夫不确定现在颜色变了的原因。

      Visitorshavecometotheareaafterphotosofthepinkpondappearedonsocialmedia.

      在社交媒体上出现粉色池塘的照片后,游客们来到了该地区。

      Wolfesaidhewouldlovetohavevisitorscometolearnaboutlocalaimstoprotectnature.

      沃尔夫表示,他希望游客能来了解当地保护自然的目标。

      Hejoked, "Butno, they'reheretoseethepinkwater."

      他开玩笑说,“但不是,他们是来这里看粉色的水的。”

      Heunderstandseveryone'sinterest.

      他理解每个人的兴趣。

      "Ifthat'swhatgetsthemthere, it'sOK," hesaid.

      他说:“如果这就是让他们去那里的原因,那也没关系”。

      ThewildlifeareaisawetlandthatprotectsendangeredbirdsliketheHawaiianstiltandtheHawaiiancoot.

      该野生动物区是一片湿地,保护着夏威夷长脚鹬和夏威夷骨顶等濒危鸟类。

      Italsoprotectsbirdsthataretravelingtowarmerareasinthewinter.

      它还保护冬季飞往温暖地区的鸟类。

      Thewaterdoesnotappeartobeharmingthebirds, Wolfesaid.

      沃尔夫表示,这片水域似乎没有对鸟类造成伤害。

      Asaprotectedarea, peoplearenotsupposedtoenterthepondorlettheiranimalsinthewater.

      作为保护区,人们不应该进入该池塘或让他们的动物进入这片水域。

      Butofficialshaveissuedaspecialwarningforpeoplenottoenterthewateroreatanyfishcaughtthere.

      但官员们已经发出了特别警告,要求人们不要下水,也不要吃在那里捕获的任何鱼。

      I'mGregoryStachel.

      格雷戈里·施塔赫尔为您播报。

      译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!