逐步淘汰还是逐步减少化石燃料?

可可听力网 2023年12月09日 10:48:52

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文
  •       第 1 页:听力文本

      Theworld'sclimatenegotiatorsaremeetingthismonthinDubaifortheCOP28 UnitedNationsClimateConference.

      世界各国气候谈判代表本月将齐聚迪拜,参加第28届联合国气候变化大会。

      Activists, scientistsandU.N. officialswanttherepresentativestomakeplansto "phaseout" theuseoffossilfuelsasanenergysource.

      活动人士、科学家和联合国官员希望与会代表制定“逐步停止”使用化石燃料作为能源的计划。

      However, somerepresentativesareusingtheterm "phasedown" instead.

      然而,一些代表改用短语“phasedown”。

      To "phaseout" meanstoendsomethingslowlythroughaplannedseriesofsteps.

      “phaseout”的意思是通过一系列有计划的步骤慢慢地结束某事。

      Butto "phasedown" meanstoslowlyreducetheuseofsomethinginsteadofstoppingcompletely.

      但“phasedown”的意思是慢慢减少某物的使用,而不是完全停止使用。

      Theconcern, sayclimatescientists, isthatthetimefora "phasedown" isover.

      气候科学家表示,令人担忧的是,“逐步减少”的时代已经结束。

      BillHareisaclimatescientistandtheCEOofClimateAnalytics.

      比尔·黑尔是气候科学家,也是“气候分析”的首席执行官。

      Hesaidunlesstheresultofthemeetingisa "phaseout," thereisunlikelytobean "improvementintemperature."

      他说,除非此次会议的结果是“逐步停止使用”,否则温度不太可能会“改善”。

      TheCOP28 meetingrunsuntilDecember 12.

      第28届联合国气候变化大会将持续到12月12日。

      Duringlastyear'sCOP27 event, negotiatorsagreedtoplansthatwouldlimitglobaltemperaturewarmingtoonly 2.4 degreesCelsiusoverpre-industrialtimes.

      在去年的第27届联合国气候变化大会上,谈判代表达成了将全球气温上升幅度控制在工业化前水平之上2.4摄氏度之内的计划。

      Butarecentlyupdatedreportfoundthattheworldisgoinginthewrongdirection.

      但最近一份更新的报告发现,世界正朝着错误的方向前进。

      Thereport, calledtheClimateActionTracker, foundthattheworldisontargetfora 2.5-degreerise.

      气候行动追踪机构更新的报告称,全球气温升幅的目标是2.5摄氏度。

      Itaddedthatseveralnations, includingIndonesiaandIran, haveincreasedtheiruseoffossilfuels.

      报告还称,包括印度尼西亚和伊朗在内的一些国家增加了化石燃料的使用。

      Theseincreasesarepartofwhytheworldiswarmingmorequickly.

      增加化石燃料的使用是全球变暖速度加快的部分原因。

      AdnanAministheleaderofCOP28.

      阿德南·阿明是第28届联合国气候变化大会的领导人。

      HeisformerDirector-GeneraloftheUN'sInternationalRenewableEnergyAgency.

      他是联合国国际可再生能源机构的前总干事。

      Hesaidthenegotiatorshavesofarproduceda "prettycomprehensive" draftforacentraloutlineofthemeeting.

      他说,到目前为止,谈判代表已经为此次会议的中心大纲起草了一份“相当全面的”草案。

      ThedraftiscalledtheGlobalStocktake.

      这份草案名为《全球盘点》。

      Hesaidheexpectsa "veryintensiveengagementprocess" betweenthenegotiatorsduringthenextweekofmeetings.

      他说,他预计在下个星期的会议中,谈判代表之间会进行“非常紧张的谈判过程”。

      Thedraftis 24 pageslongandcoversanumberofissues.

      这份草案长达24页,涵盖了一系列问题。

      Howeverthegreatestconcernisthechoicebetweena "phasedownof … coalpower" or "anorderlyandjustphaseoutoffossilfuels."

      然而,最令人担忧的是在“逐步减少燃煤发电”和“有序、公正地逐步停止使用化石燃料”之间作出选择。

      Aminnotedthat, comingintotheevent, hedidnotbelieveitwouldbepossibletoeveninclude "phaseout" languageinthedocument.

      阿明指出,在会议开始之前,他认为在文件中甚至不可能会出现“phaseout”的措辞。

      Hesaidsomecountriesarenotpreparedtoagreetoaphaseoutbecausetheyrequirefossilfuelenergytogrowtheireconomies.

      他说,一些国家不准备同意逐步停止使用化石燃料,因为他们需要化石燃料能源来发展经济。

      Criticsandactivistsnotethatsomecountriessignedontolastyear'splanbutmovedforwardwithexpandingtheiruseoffossilfuels.

      批评人士和活动人士指出,一些国家虽然去年签署了计划,但却继续扩大使用化石燃料。

      AnaMissirliuisananalystattheNewClimateInstitute.

      AnaMissirliu是新气候研究所的分析师。

      Shesaidshehasseen "worryingannouncements" inthelastyear.

      她说,去年,她看到了“令人担忧的公告”。

      ShepointedtothehostnationofCOP28 – theUnitedArabEmirates – announcinga $150-billionexpansionofitsoilandgasindustry.

      她指出,第28届联合国气候变化大会的主办国阿拉伯联合酋长国宣布了一项1500亿美元的石油和天然气工业扩张计划。

      ShealsopointedtoexpansionsintheUnitedStates, BritainandSaudiArabia.

      她还提到了美国、英国和沙特阿拉伯扩大使用化石燃料的计划。

      SeveralprotestgroupsareinDubai.

      迪拜有一些抗议组织。

      Theyareholdingupsignsin "actionzones" neartheUNevent.

      他们在此次联合国会议举办地附近的“行动区”高举标语。

      Theprotestersareaskingtherepresentativestopushfora "phaseout."

      抗议者要求代表们推动“逐步停止使用化石燃料”。

      Althoughtheremaybesomenationspushingforlanguagethatdoesnotrequirea "phaseout," manycountriesareplanningtoincreasetheiruseofrenewableenergy.

      尽管可能会有一些国家推动不要求“逐步停止使用化石燃料”的措辞,但许多国家正计划增加对可再生能源的使用。

      Morethan 100 countriessaytheywilltripletheirabilitytocreatecleanenergyanddoubletheirenergyefficiencybytheendofthedecade.

      100多个国家表示,到本十年末,它们将会把创造清洁能源的能力提高两倍,把能源效率提高一倍。

      I'mDanFriedell.

      丹·弗里德尔为您播报。

      译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!