离专八考试越来越近了,相信大家已经复习了不少时间。临考上阵,来了解一下专八考试翻译部分的评分标准吧。英译汉和汉译英均按照“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分,具体细则如下。
英译汉评分标准:按照“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分
优秀(100-90) |
良好(89-90) |
中等(79-70) |
及格(69-60) |
不及格(59分以下) |
|
忠实60% |
原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致 |
除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致 |
有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致 |
有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意 |
误译、漏译较多,不能传达原文主要精神 |
通顺40% |
断句恰当,句式正确。选词妥帖。段落之间、句子之间互应自然,有一定文采 |
选词较正确、得体。句子组织与安排符合汉语规范 |
拘泥于英文的句式,行文不够顺达,但没有重大的选词和句式错误 |
语句不够连贯,行文灰色,有个别重大的选词和句式错误 |
用词不当,行文不通顺,语言不符合汉语规范 |
汉译英评分标准:按照“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分
优秀(100-90) |
良好(89-90) |
中等(79-70) |
及格(69-60) |
不及格(59分以下) |
|
忠实60% |
原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致 |
除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致 |
有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致 |
有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意 |
误译、漏译较多,不能传达原文主要精神 |
通顺40% |
句式处理恰当,选词妥帖,英语比较地道 |
语言基本合乎英语规范。行文比较流畅 |
有个别句子结构错误和词不达意现象。行文不够流畅 |
有逐字硬译,不符合英语表达习惯的现象。句子不连贯,比较费解 |
有大量的语法和用词错误。1/3以上的句子生搬硬套,不知所云 |
将本页收藏到:
上一篇:英语专八考试翻译技巧:拆句法和合并法
下一篇:2014年英语专八考试英译汉部分答案(网友回忆版)
最新更新
- 哪种语言最难学?外媒做了个排名,中文果然
- 夏日炎炎吃西瓜:西瓜对健康居然有这么多好
- 英语文摘:Xi, Putin to witness opening of
- 英语文摘:China hits 400 mln vaccine dose
- 欧美文化:Feature: UK takes big step towa
- 英语文摘:China, Italy pledge to deepen b
- 欧美文化:Xinhua Commentary: Exchange of
- 英语文摘:Chinese vice premier urges effo
- 欧美文化:Over 2,300 cases of India-relat
- 欧美文化:U.S., EU to start talks on stee
论坛精彩内容