学会高管风度 走上人生巅峰

可可听力网 2014年06月30日 15:40:02
  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      DearAnnie: MycompanyisonaJunefiscalyear, sowe’rehavingourannualroundofemployeeevaluationsnow, andminewas (again) prettydiscouraging. I’mreallygoodatwhatIdo, withgreattechnicalskills, whichmybossacknowledged. ButhealsosaidI’mnotreadytomoveuptothenextlevelofmanagementbecauseIlack “executivepresence.”

      亲爱的安妮:我的公司在六月份结束一个财政年度,因此我们现在正在进行一年一度的员工绩效评估,而我的评估结果(再一次)令人失望。我对自己的工作非常擅长,有着出色的技术能力,我的老板也承认这一点。但他说我还没有做好在管理岗位上更进一步的准备,原因是我缺少“高管风度”。

      OneofthereasonsIleftmylastemployerwasthatmybossatthatcompanykeptsayingIwas “notready” forapromotiondespitebeinggreatatmyjob, sounfortunatelythisisn’tthefirsttimeI’veheardthis. ButwhatcanIdoaboutit? Whatexactlydoes “executivepresence” mean, anyway? —StymiedAgain

      我之所以离开上一家公司,原因之一正是由于那家公司的老板总是认为,虽然我的工作非常出色,但我还没有做好升职的“准备”。所以,很可惜。这已经不是我第一次听到同样的评语。但我该怎么办?“高管风度”到底指的是什么?——S.A.

      DearStymied: Interestingquestion, since “executivepresence” oftendetermineswhosecareertakesofflikearocketandwhosedoesn’t. Yetit’shardtodefine. Mostofusknowitwhenweseeit, inanyCEOorpublicfigurewhocommandsattentionwithaseeminglymagicalcombinationofcharismaandcredibility. And, sincethiskindofpersonalmagnetismseemstocomenaturallytothepeoplewho’vegotit (whichisusuallyacarefullycultivatedillusion, butmoreaboutthatinaminute), it’stemptingtothinkyouhavetobebornwithit.

      亲爱的S.A.:很有意思的问题,因为“高管风度”往往会决定谁将一飞冲天,而谁将停滞不前。但我们很难明确定义什么是“高管风度”。如果我们看到万众瞩目的CEO或者公众人物,他们像变魔术一样将超凡魅力与可信度组合在一起,这时大多数人都会知道什么是“高管风度”。而由于这些人似乎自然而然地表现出这些个人魅力(其实它通常是一种精心培养出的错觉,稍后会详细谈到这一点。),因此我们禁不住会想,这些气质肯定是与生俱来的。

      Wrong, accordingtoSylviaAnnHewlett, authorofanewbookcalledExecutivePresence: TheMissingLinkBetweenMeritandSuccess. Shesetouttobreak “executivepresence” downintoitscomponentpartsandthenanalyzeeachone, relyingpartlyonadetailedsurveyof 268 seniorexecutives.

      《高管风度:优点与成功之间缺失的环节》(ExecutivePresence: TheMissingLinkBetweenMeritandSuccess)一书的作者西尔维娅•安妮•休利特认为,这种观点大错特错。她对268位资深高管进行了详细调查,据此将“高管风度”进行了分解,并对每一个部分进行了分析。

      Yoursituationisn’tunusual, shesays. Lotsofpeopleareterrificatwhattheydo, buttheyhitaplateaumid-careerforthesamereason. “Itisn’taquestionofcompetenceatyourjob,” shesays. “It’saquestionofgettingpeopletogiveyouthechancetoproveyouarecapableofmore.” Learningthesubtletricksthatadduptoexecutivepresenceisoftenhowpeoplegetthatchance, and “it’snotascomplicatedasitmayseem.”

      她表示,你的情况很常见。许多人在本职工作中表现出色,但却因为同样的原因,在职业中期遭遇瓶颈。她说:“这与一个人在本职工作中的能力无关。而是要让人们给你机会,证明自己能够做到更多。”学会构成高管风度的那些微妙技巧,往往可以帮助人们得到那个机会,而且这个过程“并没有看起来那么复杂。”

      TheexecutivesinHewlett’sstudypinpointedthreeessentialelementsof “presence”: Gravitas (howyouact), communication (howyouspeak), andappearance (howyoulook). Gravitas, especiallyconfidenceinyourownabilitiesandknowledge, isbyfarthemostimportantofthethree, accordingto 67% ofthosepolled, althoughitoverlapsalotwithcommunication, whichgot 28% ofthevote. Appearance—bywhichtheexecutivesinthesurveymeantmostlygroomingandfitness, notmovie-stargoodlooks—cameinatatiny 5%.

      休利特调查的高管指出了“高管风度”的三个基本要素:庄重(如何举止),沟通(如何说话)和外貌(外表如何)。庄重,尤其是对自身能力与知识的自信,是三者之中最重要的一项。67%的受访者选择了该项,虽然它与沟通有许多重合之处。选择沟通的受访者比例为28%。受访的高管们认为外貌应该是指仪表和健康,而不是像电影明星一样俊朗帅气的面容。选择这一项的比例仅有5%。

      Luckily, allofthesecanbelearned, andExecutivePresencetellshow. Takegravitas, forinstance. Hewlettdefinesitas “graceunderfire” andtheself-confidencetostaycalminhigh-pressuresituations, butthere’smoretoitthanthat.

      幸运的是,这三项都可以通过学习掌握,具体方式可以从《高管风度》一书中找到答案。以庄重为例,休利特把它定义为“临危不惧”,即便面临高压局面依旧能够保持冷静的自信,但这只是一个方面。

      “Abigpartofgravitasisaknackforconveyingtremendousamountsofknowledgeandgivingpeopletheimpressionyoucouldgo ‘sixquestionsdeep’ onthesubjectyou’retalkingabout, butinawaythat’sconcise,” Hewlettexplains. “Attentionspansaresoshortnowthat, whetherit’sinaspeechorinameeting, youhavetoshowhowyoucanaddvalueinawaythat’sbothcompellingandbrief.”

      休利特解释说:“组成庄重的很大部分是一种技巧,一种传达海量知识的技巧,并且要给人留下这样一种印象——对于正在谈论的话题,你甚至可以通过“6个问题来深入探讨”,但你采用的是一种简洁的方式。不论是在演讲还是会议过程中,人们的注意力持续的时间非常短。因此,你必须能证明,自己如何通过一种激发兴趣的简短方式来增加价值。”

      Themostcharismaticleadersdothiswhileseemingasiftheirremarksareoffthecuff—andHewlettsaysanyonecanpullitoff, throughpractice, practice, practice.

      最具有个人魅力的领导者在这样做的时候会给人一种感觉,他们的话都是信手拈来——休利特认为,只要坚持不懈地练习,任何人都可以做到。

      Deliveringapainstakinglypreparedmessage, whileseemingtotalkoffthetopofyourhead, doesn’tcomenaturallytoanybody, evenifitlooksthatway. WhenHewlettwasagraduatestudentatHarvardmanyyearsago, herfacultyadvisorwasthelateeconomistJohnKennethGalbraith, afamouslyrivetingpublicspeaker. Hissecret, heoncetoldher, wasthatherewroteeveryspeech 12 times. Then, hesaid, “Iintroduceanoteofspontaneityinthethirteenthdraft.”

      既要传达煞费苦心准备的信息,又要让自己看起来是在脱口而出侃侃而谈,没有人天生便具有这种能力,即便表面看起来好像如此。许多年前,休利特在哈佛大学(Harvard)读研究生时,他的指导教授是已故的经济学家约翰•肯尼斯•加尔布雷斯,也是一位令人着迷的著名演说家。他告诉休利特,自己的诀窍是每一篇演讲稿都要重写12遍。然后,他说道:“到第13遍时,就有了一种即兴感。”

      Maybeyou’reprettygoodatthisalready. Youdon’tsaywhetheryourbosswentintoanydetailaboutexactlywhyhethinksyoulackexecutivepresence, butifnot, yourfirststepshouldbetoaskhim. “Askforhonestfeedbackaboutwhythisbossseesyouthisway,” Hewlettsays. “Makeitverycleartohimorherthatyoureallywanttoknow, andthatyou’renotgoingtotakeitpersonallyorgetdefensive.”

      或许你对此已经非常擅长。你没有说老板是否曾详细解释过他为什么认为你缺乏高管风度,如果对方没有解释,你的第一步应该是主动追问。休利特说:“对于老板为什么会对你有这样的看法,应该寻求诚实的反馈。要让对方清楚,你真诚地想要知道原因,但你不会把它视为对个人的攻击,也不会采取自我防卫的态度。”

      Mentorscanbeabighelpintellingyouexactlywhereyouneedtopolishtheskillsthatadduptoexecutivepresence. Soifyouhaven’tgotamentor, nowmightbeagoodtimetofindone—ideallyahigher-upyoudon’treporttodirectly. Goodluck.

      导师会提供巨大的帮助。他会告诉你需要磨练哪些技能,来培养自己的高管风度。如果你没有导师,或许现在就应该找一位——理想的人选是与你没有直接上下级关系的高层。祝你好运。

      Talkback: Haveyoueverbeentoldyou “lackexecutivepresence” orwere “notready” forabiggerjob? Whatdidyoudoaboutit? Leaveacommentbelow.

      反馈:是否曾有人评价你“缺乏高管气度”或“没有做好准备”接受一个更高的职位?你如何解决这样的问题?欢迎留言评论。