借罂粟花头巾缅怀战争中逝去的穆斯林,却引起争议

可可听力网 2014年11月06日 09:38:00
  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      London (CNN) -- NovemberistheseasonforpoppiesinBritain:Redpaperflowerstorememberthosefalleninwar.

      伦敦(CNN)--十一月的英国是罂粟花的季节:鲜红的纸花缅怀的是战争的亡魂。

      ThetraditiondatesbacktoWorldWarI; thepaperblooms -- reminiscentofthosethatgrewoverthebattlefieldsofFlanders -- aresoldbythousandsofvolunteers, attrainstations, inshops, andinoffices.

      这个传统起源于第一次世界大战;这种纸花使人追忆起在佛兰德斯的战场上盛开的花朵。在火车站、商场、办公楼,成千的志愿者都在卖纸花。

      Pinnedtothelapelsofeveryonefromthemanandwomaninthestreettonewsanchorsandcelebrities, thepoppiesraisemoneyfortheRoyalBritishLegion, acharitywhichsupportsservingandformersoldiersandtheirfamilies.

      从男士到女士,从街头行人到新闻主持人和社会名流,所有人衣领上都别着这种罂粟花。卖花所得的资金都会捐给英国皇家退伍军人协会,用来帮助那些现役和退伍军人和他们的家人。

      EnterthePoppyHijab: aMuslimheadscarfwiththeiconicpoppyprint, launchedbytheIslamicSocietyofBritain, andsoldonlinebyBritishFuture, withthemoneygoingtothePoppyAppeal.

      罂粟花头巾的诞生:大不列颠伊斯兰协会发布的穆斯林头巾,带有罂粟花印花图案,通过英国未来在网上销售,而销售所得还是交给罂粟花募捐。

      ThehijabwaslaunchedtocommemorateKhudadadKhan, thefirstMuslimtoreceivetheVictoriaCross 100 yearsago.

      这种头巾是用来纪念KhudadadKhan——一百年前第一个获得维多利亚十字勋章的穆斯林。

      "Ofthe 1.2 millionsoldiers, IndiansoldiersthatfoughtinWorldWarI, 400,000 wereMuslim," SugharAhmedPresidentoftheIslamicSocietyofBritaintoldCNN. "Thatreallyhitshometome. Becausethat'spartofmyheritage. That'spartofwhoIam."

      “在第一次世界大战中一百二十万印度士兵参战,其中有四十万是穆斯林,”大不列颠伊斯兰协会主席SugharAhmed告诉CNN。“这深深地影响着我。因为那是我血统的一部分,也是我自己的一部分。”

      ButwearingapoppyisasensitiveissueformanyBritishMuslims. In 2010, anextremistMuslimgroupsetthepaperflowersonfireinprotestatBritishtroopsinAfghanistanandIraq. TheiractangeredBritonsandpolarizedopinionamongmanyBritishMuslims.

      但是对很多英国穆斯林来说,带罂粟花头巾是一个敏感的话题。2010年,一个极端穆斯林团体点燃了纸折罂粟,抗议英国军队进军阿富汗和伊拉克。这个行为让英国人震怒,也造成很多英国穆斯林意见不一。

      Online, thescarfhasreceivedamixedreception, withsometakingtoTwittertomockitasatestofBritishloyalty.

      在网络上,这种头巾引起不同的声音,有人在Twitter上调侃说,这个头巾是用来评判对英国的忠诚度。

      I'moutragedatthefactthattheISBwantmetoweara#poppyhijab. Myhijaabissymbolicofmyreligiousconvictionnotabillboard!

      伊斯兰协会让人带罂粟花头巾的行为让人愤怒。我的头巾是我宗教信仰的标志,不是一个广告牌!

      BritishMuslims'urged'towear#poppyhijab. Translation: wearittoproveyou'reproperlyBritish.

      英国穆斯林佩戴罂粟花头巾的潜台词就是为了证明他(她)确实是个英国人。

      SugharAhmedacknowledgesthecriticism, butreiteratesthatit'sachoicetobuyandwearthescarf, notatest.

      SugharAhmed 感谢了这些评论,但再次强调佩戴这个头巾只是一个选择,不是忠诚度检测。

      "OnethingthatIthinkisreallyintrinsictothiswholedebateaboutthepoppyisthatwedohaveachoice," shesays. "That, forme, isreallyquitesignificant -- becausethat'swhatpeoplefoughtfor. Forourfreedoms. Sothatwecouldhaveademocracy. Wecouldhaveachoice.”

      “我想所有关于这朵罂粟花的争论中有一个最本质的东西,那就是我们完全自由选择,”她说。“这对我来说意义重大,因为这就是人所争取的,为了我们的自由。这样我们就能拥有民主,拥有选择。”

      InthestreetsneartheEastLondonMosque, reviewsofthepoppyhijabweremorepositive.

      在东伦敦清真寺附近的街道上,对罂粟花头巾的看法则积极得多。

      Askedifshewouldconsiderwearingthepoppyhijab, onewomaninaheadscarfwithgreenflowerstoldCNN: "Well, Iusuallywearthepoppy. Theredone. Butaheadscarf? Yeah, aslongasitgoeswithmyoutfit, whynot?"

      当问到她是否考虑会带罂粟花头巾时,这名带着绿色花朵头巾的女士是这样回答的:“我一般会带罂粟花,红色的那种。至于罂粟花头巾嘛?只要能和我的衣服搭配,就没有问题。”