00后的网聊“黑话”火了,网友:我才没有暗中找科普......

可可听力网 2022年06月13日 12:12:50
  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      YYDS, thepinyinabbreviationofthefourChinesecharacterexpression, literallymeaning "eternalgod", illustratesone'sfeelingforsomethingorsomeonegodlike, awesomeandexceptional.

      YYDS是中文“永远的神”的拼音首字母缩写,被用来表示对他人的敬佩之情,相当于英文中的GOAT(Greatestofalltime)。

      NBCS, anabbreviationoftheEnglishwords, nobodycares, isinterestinglyaninternetbuzzwordinChinawhileintheEnglish-languageworlditisnotveryprevalent. Thepost-00sgenerationisveryprudentwhenusingitbyaddingthe "s" attheend.

      NBCS是英文“nobodycares”的缩写,意为“没人在乎”。有趣的是,这种缩写方式在英语国家并不常见,反倒在中国网络上十分流行。00后们甚至还非常仔细地在缩写末尾加上了配合单数人称的“S”。

      ASAP = assoonaspossible

      尽快

      BBS = bebacksoon

      很快回来

      BFF = bestfriendsforever

      死党

      BTW = bytheway

      顺便说一句

      ETA = Estimatedtimeofarrival

      预计到达日期

      FYI = foryourinformation

      供你参考

      IMO = inmyopinion

      我认为

      IMHO = inmyhumbleopinion

      依我愚见;恕我直言

      RSVP = Respondezsilvousplait

      敬请赐复(请柬用语,源自法语)

      SUP = what'sup

      干嘛呢

      TBC = tobecontinued

      未完待续

      TBD = tobedetermined

      待定

      TTYL = talktoyoulater

      回头聊

      Thewords "high-qualityhuman" originatedfromXuQingen, ayoungmanwhopostedonhisInstagramacourtshipvideohigh-qualityhumanmalewhonotonlyspeaksEnglishwellbutisalsoveryrich. Hecanmeettheneedsofwomeninallaspectsbyboastinghisadvantages.

      “人类高质量男性”一梗源于一名叫做徐勤根的年轻人。他在自己的社交账号上发布了一段相亲视频,称自己是“人类高质量男性”,不仅英语倍儿棒,而且十分有钱,能够满足女性对另一半的所有想象。

      YoungpeoplequicklypouncedonXu'soverconfidenceandstartedtousethephrase "high-qualityhuman" toflingitsarcasticallyatthosewithoutsizedegos.

      年轻人们很快便开始吐槽徐勤根的过度自信,并且开始用“高质量人类”一词来调侃那些自负的人。

      Duringlastyear'stwosessions, severalrepresentativesputforwardproposalssuchas "regulatingonlinelanguage" and "banningvulgarwords", specificallytoaddressthisissue, expressingtheneedtoreduceonlinelanguagemisuseandstrengthentheprotectionofChinese.

      对此,去年的两会上,就有几位代表提出要“整改网络用语”、“禁用粗俗词语”,以此减少网络语言的滥用、加强对中文的保护。

      Theybelievethatinternetlanguageisanaturalproductofthedynamicdevelopmentoflanguage, anditisnotnecessarytodeliberatelyprohibitit.

      他们认为,网络语言是语言动态发展的自然产物,并没有必要去刻意禁止。

      Behindtheevolutionoflanguage, itreflectsthedevelopmentofthetimes, andalsoreflectsthecurrentsocialandculturallifepsychology. Inthissense, itisnotthatthisgenerationofyoungpeopledonotspeak "well", butinfact, eachgenerationhasagenerationalstyleoflanguage.

      实际上,语言的演变反映了时代的发展,也反映了当下的社会文化生活心理。从这个层面看,我们并不必担心这一代年轻人不会“好好说话”,我们应该明白,每一代人都有自己的语言风格。

      编辑:朱迪齐

      记者:张磊

      实习生:房晓玥

      本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。