- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
LouisVuittonhassolvedtheageoldproblemofwheretokeepyourmakeuponthegowithitslatestrelease.
总是不知道怎么才能让你的化妆品跟上潮流,LV的最新产品就解决了这个由来已久的问题。
TheluxuryFrenchlabelhasreleasedaminiatureaccessorydescribedasan'elegantlipstickcase'.
这个法国奢侈品牌刚刚推出了一个迷你配饰,又被称为“优雅口红盒”。
AlreadysoldoutinAustraliaforAUD 1,740 (£960), itistippedforreleasedintheUKlaterthismonth.
它在澳大利亚已经售罄,售价1740澳币(约960英镑),并且本月晚些时候会在英国开售。
Modelledon 1920smakeupboxes, theleathercaseboastsanArtDecodesignandalockinspiredbyhistoricLouisVuittontrunks, engravedwithanLVCirclelogo.
该商品以20世纪20年代的化妆盒为原型,皮质的壳子是装饰派的设计,锁是LV行李箱的经典设计,刻有LV圆圈标志。
Itcomesintwocolourways - chocolateandlighttan - andisspaciousenoughtoholdnotonebuttwolipstickbulletswithahandyinbuiltmirror.
该商品有两种颜色选择,一个巧克力色和另一个是驼色。空间很大,可以容纳两支子弹头口红,不只是一支口红哦,还有一个方便的内置镜子。
AccordingtoVuitton, thecompactaccessory'canbewornasajewelleryortoadorntheoutsideofafavoritebag'.
根据LV的说法,这款小巧的配饰,既可以可以作为珠宝戴在脖子上,也可以装饰在最喜欢的包包外面。
Howevernoteveryonewasconvinced, withoneshopperwriting: 'ThelastthinggoingintoyourLouisVuittonlipstickcaseshouldbelipstick.'
不过不是所有的人对这个口红壳感冒,一位购物者写道:“这个LV的口红壳,最不会放的东西就是口红!”
Othersdeclaredtheywantedthecase'immediately'withonefashionbloggertweeting: 'Iamliterally !obsessedwithLouisVuitton'snewlipstickcase.'
其他人则称他们“立刻”就要这个壳子,其中一位时尚博主发推文:“我是真的,被这个LV的新款口红壳子迷倒了。”